請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

對雪

帝鄉歲雲暮,衡門晝長閉。
五日免常參,三館無公事。
讀書夜臥遲,多成日高睡。
睡起毛骨寒,窗牖瓊花墜。
披衣出戶看,飄飄滿天地。
豈敢患貧居,聊將賀豐歲。
月俸雖無餘,晨炊且相繼。
薪芻未闕供,酒餚亦能備。
數杯奉親老,一酌均兄弟。
妻子不飢寒,相聚歌時瑞。
因思河朔民,輸稅供邊鄙。
車重數十斛,路遙幾百裏。
羸蹄凍不行,死轍冰難曳。
夜來何處宿,闃寂荒陂裏。
又思邊塞兵,荷戈御胡騎。
城上卓旌旗,樓中望烽燧。
弓勁添氣力,甲寒侵骨髓。
今日何處行,牢落窮沙際。
自念亦何人,偷安得如是。
深爲蒼生蠹,仍尸諫官位。
謇諤無一言,豈得爲直士。
褒貶無一詞,豈得爲良史。
不耕一畝田,不持一隻矢。
多慚富人術,且乏安邊議。
空作對雪吟,勤勤謝知己。
                

詩集

暫無內容

註解

帝鄉:汴京。
衡門:用橫木做門,暗示住宅簡陋。
五日免常參:朝廷免去五日一上朝的慣例。
三館:昭文、國史、集賢三館。
日高睡:睡至日上三竿始起。
窗牖(yǒu):牖,穿壁以木爲交窗也。《說文》中注:“交窗者,以木橫直爲之,即今之窗也。在牆曰牖,在屋曰窗。”
歲:年成,一年的收成。
薪芻(chú):薪柴和糧草。
闕(quē):欠,應給而沒給。
親老:指父母。
均:全,都。
時瑞:當時的祥瑞,指這場冬雪。
河朔:指黃河以北地區。朔,北方。
“輸稅供邊鄙”句:(黃河以北地區的百姓)拉着車輸送給養以供應邊軍。
斛:古代常用容量單位,由小到大有升、鬥、斛(石)、釜、鍾:通常學者們認爲斛和石相通。自秦漢開始它們之間都是十進制,南宋末年改爲五斗爲一斛。
羸(léi):瘦弱。
曳:牽引,曳引,拖。
闃(qù):寂靜。
荷:背、負;
戈:古代兵器。
烽燧:烽火臺、烽臺、煙墩、煙火臺。如有敵情,白天燃煙,夜晚放火,是古代傳遞軍事信息最快最有效的方法。
牢落:稀疏,荒蕪。
蠹(dù):蛀蟲。
謇諤(jiǎn è):亦作“謇鄂”,“謇愕”,正直敢言。
直士:正直、耿直之士。《荀子·不苟》:“身之所長,上雖不知,不以悖君;身之所短,上雖不知,不以取賞;長短不飾,以情自竭,若是則可謂直士矣。”
良史:指能秉筆直書、記事信而有徵者。
“且乏安邊議”句:意謂自己缺乏良好的安定邊疆的建議。對照宋史記載,這當是作者的自責語。
勤勤:殷勤、誠摯。

簡介

《對雪》是北宋詩人王禹偁創作的一首五言古詩。這是詩人早年任諫官時的作品。詩以“對雪”爲題,其意不在詠雪,而是寫詩人望着漫天飛舞的雪花在心裏所引起的聯想和感喟。作品表現出一個正直士大夫憂民律己的情懷。詩用語樸素,感情誠摯,句句發自肺腑,故足動人。

佳句

  • 褒貶無一詞,豈得爲良史?

翻譯

皇家京城已經是歲暮,我的柴門白日常關閉。
因雪免去五日的朝參,三館關門停止辦公事。
我因讀書夜裏睡得遲,以致多成白日酣然睡。
睡起猶覺冷氣透皮骨,窗外仍見雪花紛紛墜。
披起外衣走出門外看,大雪飄飄揚揚滿天地。
我哪敢爲貧居而憂慮,聊且舒開笑臉慶豐歲。
我月薪雖然毫無多餘,晨炊還能日日相接繼。
柴草生活用品未缺供,美酒佳餚尚能來置備。
幾杯美酒孝敬給親老,一杯不忘均分給兄弟。
妻子兒女不會受飢寒,歡聚一起共同頌祥瑞。
因此想起河北的人民,推拉貨車供應給邊鄙。
車子載着重貨幾十斛,艱難路程遙遙幾百裏。
疲弱牲口凍得走不動,車陷凍土再也拉不起。
夜來天寒又在哪裏宿,只能露宿荒坡野地裏。
再想那遙遠的戍邊卒,日夜肩着戈戟防胡騎。
城上軍旗高高隨風揚.城樓日夜警覺望烽燧。
弓硬挽弓還需添力氣,盔甲冰寒冷入骨與髓。
今日邊兵更在何處行。想必走在荒僻邊陲地。
自我揣念又是何等人?苟且偷安竟然能如此!
深感自是損民小蠹蟲,至今仍空佔着諫官位。
雖然剛直可又無一言,豈能稱爲正直之朝士?
讚譽貶斥默默兩無言,豈能稱爲公正的良史?
我沒有耕耘過一畝田,手中更未握持一枝矢。
深愧心無富國裕民術,也缺平定邊疆之謀議。
只能空賦對雪之詩篇,殷勤酬謝深情的知己。

評價

學者荀運昌:王禹偁這首《對雪》詩.並未涉及吟賞雪景,而是通過這場雪寫出對瑞雪兆豐年的讚頌。他關懷國計民生甚於關懷自己,同情他人也甚於同情自己。最值得稱讚的是他對寒儉的生活毫無抱怨,而對自己尸位、失職、不耕、不戰的情況卻深感慚愧。這首詩和杜甫的《茅屋爲秋風所破歌》和白居易的《村居苦寒》詩同一機杼。這是作者向杜、白學習的斐然成績,也是宋詩革新的篳路藍縷。

評論區