請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

送楊寘序

予嘗有幽憂之疾,退而閒居,不能治也。既而學琴於友人孫道滋,受宮聲數引,久而樂之,不知其疾之在體也。夫疾,生乎憂者也。藥之毒者,能攻其疾之聚,不若聲之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,則疾之忘也宜哉。
夫琴之爲技小矣,及其至也,大者爲宮,細者爲羽,操弦驟作,忽然變之,急者悽然以促,緩者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而風雨夜至也。如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍之相鳴也。其憂深思遠,則舜與文王、孔子之遺音也;悲愁感憤,則伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆也。喜怒哀樂,動人必深。而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語、孔子之文章、《易》之憂患、《詩》之怨刺無以異。其能聽之以耳,應之以手,取其和者,道其湮鬱,寫其幽思,則感人之際,亦有至者焉。
予友楊君,好學有文,累以進士舉,不得志。及從蔭調,爲尉於劍浦,區區在東南數千裏外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫藥。風俗飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能鬱郁以久乎?然欲平其心以養其疾,於琴亦將有得焉。故予作《琴說》以贈其行,且邀道滋酌酒,進琴以爲別。
                

詩集

註解

楊寘(zhì):歐陽修的朋友,字審賢,少睥時有文才,宋仁宗慶曆二年進士。寘,同“置”。
幽憂:過度的憂傷和勞累。語出《莊子·讓王》:“我適有幽憂之病。”
孫道滋:作者的朋友。
宮:五聲音階的第一音級,依次是商、角、徵(zhǐ)、羽。
引:樂曲體裁之一。
“受宮聲數引”句:學習宮、商的聲音和幾支曲子。
技:技藝。
悽然:悲傷的樣子。
舒然:舒暢的樣子。
怨夫:即曠夫,也就是沒有妻室的男子。
雍雍:和諧、和睦。
遺音:《禮記·樂記》:“昔者舜作五絃之琴,以歌南風。”《聖證論》引《屍子》及《孔子家語》說南風辭爲:“南風之薰兮,可以解吾民之慍兮;南風之時兮,可以阜吾民之財兮。”《琴操》:“拘幽操,文王於羑(yǒu)裏而作也。”《史記·孔子世家》:“孔子學鼓琴於師襄。”一些古書記他作過《臨河操》、《將歸操》、《猗蘭操》、《龜山操》等琴曲。
伯奇:《琴操》記周宣王時,大臣尹吉甫有個兒子,名伯奇,本來很孝順,由於後孃讒害,被尹吉甫驅逐出去。伯奇很傷心,彈琴作《履霜操》,曲終,投河而死。
文章:《論語·公冶長》:“夫子之文章可得而聞也。”劉寶楠正義:文章,謂詩、書、禮、樂、《易》之憂患。憂患,《易·繫辭下》:“作易者,其有憂患乎!”
怨刺:《詩譜序》:“衆國紛然,刺怨相尋。”劉寶楠正義:“怨亦刺之類,故連言之”。意謂諷刺政治。
道:同“導”,開導。
湮(yīn)鬱:阻塞。
寫:通“瀉”。
蔭調:憑藉上代官爵而得官。
尉:官名。
劍浦:縣名,今福建南平縣內。

簡介

《送楊寘序》是北宋文學家歐陽修爲即將遠赴福建省南平縣的楊寘送行所作的序文。

佳句

暫無內容

翻譯

我曾經得了憂勞的病症,退下來閒居,沒有醫治好。後來在朋友孫道滋那裏學習彈琴。學習了五聲和幾支樂曲,時間一長覺得很快樂,不知道那疾病還在自己身上呢。
彈琴作爲一種技藝,是很小的了。等這技藝到了極點,大的是最低的聲音,小的是最高的聲音,按着琴絃迅急彈奏,聲調便隨着情感的變化而變化;聲音急促的,顯得很悽慘;聲音和緩的,顯得很舒暢。有時好像山崩石裂,泉水從高山上湧出來,又好像夜晚發生了大風大雨;有時像曠夫、寡婦的嘆息聲,又好像和睦的雌鳥、雄鳥互相唱和。它的深沉的憂慮稻悠遠的思緒,就是虞舜、周文王和孔子的遺音;它的悲慘、愁悶、感慨、憤激,就是孤兒伯奇、忠臣屈原所發出的嘆息。喜、怒、哀、樂的情緒,一定深深地打動人家的心絃;純厚、古雅、淡泊的音色,卻跟堯舜三代的語言、孔子的文章、《易經》所表現的憂患、《詩經》所包含的怨恨諷刺,沒有什麼區別。它能夠憑耳朵聽出來,能夠隨手彈出來。如果選取那和諧的音調,排遣憂鬱,散發幽思,那麼,往往感動人心,極爲深切。
我的朋友楊君,喜歡研究學問,很會寫文章,屢次參加進士考試,都不得意。等到依靠祖上的官勳,才調到劍浦去做了縣尉。小小的劍浦在東南面幾千里路以外,在這種情況下,他心裏確實有不平的地方。並且從小又多疾病,可是南方缺少名醫良藥,風俗飲食與中原兩樣。以他多病的身體,抱着不平的心思,卻生活在風俗不同的地方,哪裏能夠長久地沉悶下去呢?然而要平靜他的心思,療養他的疾病,那麼彈琴也能夠收到一點好處吧!因此我寫了這篇談琴的文章來給他送行,並且邀請孫道滋參加,喝一杯灑,彈一回琴,當做臨別的紀念。

評價

暫無內容

評論區