請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

歸園田居(其二)

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時復墟曲中,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日已長,我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
                

詩集

暫無內容

註解

野外:郊野。
罕:少。
人事:指和俗人結交往來的事。陶淵明詩裏的「人事」、「人境」都有貶義,「人事」即「俗事」,「人境」即「塵世」。
窮巷:偏僻的里巷。
輪鞅(yāng):指車馬。鞅,馬駕車時套在頸上的皮帶。
白日:白天。
荊扉:柴門。
塵想:世俗的觀念。
時復:有時又。
墟曲:鄉野。曲,隱僻的地方。
披:撥開。
雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。
但道:只說。
霰(xiàn):小雪粒。
莽(mǎng):草。

簡介

此詩是晉末宋初大詩人陶淵明創作的組詩《歸園田居》五首的第二首。這首詩着意寫出鄉居生活的寧靜,以樸實無華的語言不加雕飾地描繪出一個寧靜純美的天地,表現了鄉村的幽靜和作者心境的恬淡。

佳句

  • 相見無雜言,但道桑麻長。
  • 野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

翻譯

我住在郊野外很少交住,僻巷裏難聞到車馬聲響。
白天裏經常地關閉柴門,獨處在空室中不生雜想。
偏遠的村落里人情淳厚,撥開草叢不時互相來往。
相見時不談論世俗之事,只說道桑麻的生長情況。
我種植的桑麻不斷長高,我開墾的土地日益增廣。
常擔心嚴霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

評價

清代王夫之《古詩評選》:平淡之於詩自爲一體。
現代龔望《陶淵明集評議》:佈置悠悠而有轉折,妙甚。

評論區