詩集
暫無內容
註解
去:離開。 遊:遊宦。 浪莽:放蕩、放曠。 試:姑且。 榛(zhēn):叢生的草木。 荒墟:廢墟。 丘壟(lǒng):墳墓。 依依:思念的意思。 “井竈有遺處,桑竹殘杇(wū)株”句:這裏有井竈的遺蹟,殘留的桑竹枯枝。杇,塗抹。一作“朽”。 此人:此處之人,指曾在遺蹟生活過的人。 焉如:何處去。 沒(mò):一作“歿”,死。 一世:三十年爲一世。 朝市:城市官吏聚居的地方。 幻化:虛幻變化,指人生變化無常。
簡介
此詩是晉末宋初大詩人陶淵明創作的組詩《歸園田居》五首的第四首。前四句寫歸田園後偕同子侄、信步所之的一次漫遊。詩的第九到第十二句是全詩的第三段。前兩句寫作者問;後兩句寫薪者答。問話“此人皆焉如”與答話“死沒無復餘”,用語都極其簡樸。而簡樸的問話中蘊含作者對當前荒寂之景的無限悵惘、對原居此地之人的無限關切;簡樸的答話則如實地道出了一個殘酷的事實,而在它的背後是一個引發古往今來無數哲人爲之迷惘、思考並從各個角度尋求答案的人生問題。詩的第十三到第十六句“一世異朝市,此語真不虛,人生似幻化,終當歸空無”,是最後一段,寫作者聽薪者回答後的所感。這四句詩參破、說盡了盛則有衰、生則有死這樣一個無可逃避的事物規律和自然法則。詩句看似平平淡淡,而所包含的感情容量極大,所蘊藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發,也是陶詩的難以企及之處。讀陶詩,正應從中看到他內心的境界、智慧的靈光,及其對世事、人生的了悟。
佳句
- 人生似幻化,終當歸空無。
翻譯
離山澤去做官已經很久,現在又返林野嚐到歡娛。 且攜着我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。 我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。 房屋的井竈下留有遺蹟,桑和竹殘存着枯朽乾株。 我打聽在這裏打柴的人:過去的居住者都到哪裏? 這裏的打柴人便對我說:都死光了沒有留下後裔。 三十年就改變朝市面貌,這句話可真是一點不虛! 人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸於空無。
評價
現代朱光潛《陶淵明·他的情感生活》:儒、佛兩家費許多言語來闡明它,而淵明靈心進發,一語道破。讀者在這裏所領悟的不是一種學說,而是一種情趣、一種胸襟、一種具體的人格。 現代龔望《陶淵明集評議》:終當歸空無”,豈可不領林野娛乎?