詩集
暫無內容
註解
時運:指春、夏、秋、冬四時之運行。 春服既成:春服已經穿定,氣候確已轉暖。《論語·先進》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。”成,定。 斯:句中連詞。 和:和穆。 偶景(yǐng):與影爲伴,表孤獨。景,同“影”。 欣慨交心:欣喜與感慨兩者交會於心。 邁邁:行而復行,此指四時不斷運行。 穆穆:和美貌。 襲:衣外加衣。 薄:迫、近。 言:語詞。全句說到了東郊。 滌:洗、除。 靄(ǎi):雲翳。 曖(ài):遮蔽。 霄:雲氣。 翼:名詞用作動詞。寫南風吹拂春苗,宛若使之張開翅膀。 洋洋:水盛大貌。 平澤:澆滿水之湖泊。 漱、濯(zhuó):洗滌。 “邈(miǎo)邈遐景,載欣載矚”句:詩人眺望遠景,心感欣喜。邈邈,遠貌;遐景,遠景;載,語詞;矚,注視。 稱(chèn):相適合、符合。 揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮,傾杯飲酒。 延目:放眼遠望。 中流:此指平澤之中央。 沂(yí):河名,源出山東東南部,即《論語·先進》所說“浴乎沂”之沂水。 “延目中流,悠想清沂”句:謂當此延目中流之際,平澤忽如魯地之沂水。言外之意,嚮往曾皙所言之生活。 童冠:童子與冠者,即未成年者與年滿二十者。 齊(jì)業:課業完成。齊,同“濟”。 寤(wù):醒着。 寐:睡着。 交揮:俱相奮發。 “我愛其靜,寤寐交揮”句:詩人嚮往曾皙之靜,不論日夜都向往不已。“靜”,指儒家所論仁者之性格。《論語·雍也》:“子曰:知者樂山,仁者樂水。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽。” 殊世:不同時代。 追:追隨。 晨:早。 夕:晚。 言:語詞。 廬:草廬。 翳(yì)如:翳然,隱蔽貌。 黃唐:黃帝和帝堯。陶淵明《贈羊長史》:“愚生三季後,慨然念黃虞。” 莫逮:未及。
簡介
《時運》是晉宋之際大詩人陶淵明的作品。此詩分四章,歌詠了春天美好的大自然,也寫了詩人純化自己的心胸、完美自己的品格,在自然中達到陶然自樂的情形,同時也表現了因晉末現實的黑暗、不得已的孤獨使詩人無限惆悵的情形。全詩情感豐富深厚,風格平和閒遠。
佳句
- 有風自南,翼彼新苗。
- 黃唐莫逮,慨獨在餘。
翻譯
《時運》詩是寫暮春出遊的。春天的衣服已經穿穩了,春天的景色是那麼和美,獨自出遊只有影子作伴,不禁欣喜與慨嘆交替襲來。 【其一】 天回地轉,時光邁進,溫煦的季節已經來臨。 穿上我春天的服裝,去啊,去到那東郊踏青。 山巒間餘剩的煙雲已被滌盪,天宇中還剩一抹淡淡的雲。 清風從南方吹來,一片新綠起伏不停。 【其二】 長河已被春水漲滿,漱漱口,再把腳手沖洗一番。 眺望遠處的風景,看啊看,心中充滿了喜歡。 人但求稱心就好,心意滿足並不困難。 喝乾那一杯美酒,自得其樂,陶然復陶然。 【其三】 放眼望河中滔滔的水流,遙想古時清澈的沂水之湄。 有那十幾位課業完畢的莘莘學子,唱着歌兒修褉而歸。 我欣羨那種恬靜的生活,清醒時,睡夢裏時刻縈迴。 遺憾啊,已隔了好多世代,先賢的足跡無法追隨。 【其四】 這樣的早晨,這樣的夜晚,我止息在這簡樸的草廬。 院子裏一邊藥欄,一邊花圃,竹林的清陰遮住了庭除。 橫放在琴架上的是素琴一張,那旁邊還置放着濁酒半壺。 只是啊,終究趕不上黃唐盛世;我深深地感慨自己的孤獨。
評價
【其一】 清代沈德潛《陶淵明集評議》:“翼”字寫出性情。 現代龔望《陶淵明集評議》:序文簡靜,小品上乘。 【其二】 現代龔望《陶淵明集評議》:句句生春。 【其三】 清代湯東澗《陶淵明集評議》:“閒詠以歸,我愛其靜”,靜之爲言,謂其無外慕也,亦庶乎知浴沂者之心。 現代龔望《陶淵明集評議》:一幅活畫。 【其四】 清代沈德潛《陶淵明集評議》:黃、農之感,寄意西山,此旨時或流露。