請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

無題

慣於長夜過春時,挈婦將雛鬢有絲。
夢裏依稀慈母淚,城頭變幻大王旗。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。
吟罷低眉無寫處,月光如水照緇衣。
                

詩集

暫無內容

註解

慣:含有司空見慣之意。
長夜:漫長的黑夜,喩國民黨統治下的黑暗歲月。
挈、將:同義詞,均有提攜、帶領的意思。
婦:指魯迅妻許廣平。
雛:指魯迅的幼子周海嬰。當時,海嬰還衹有一歲零三個月,故稱「雛」。
鬢有絲:指兩鬢斑白。魯迅寫此詩時已五十一歲,因多遭離亂與憂患,故有憔悴、衰老之感。
慈母:泛指當時受迫害的革命者的母親。
城頭:指南京。
變幻:指國民黨軍閥間的勾心鬬角,長期混戰,使政局動盪不安。
忍看:原作「眼看」,後在錄入《爲了忘卻的紀念》時改成「忍看」。
朋輩:即朋友、戰友,指被害的柔石等五位左翼青年作家。
刀叢:比喻國民黨的迫害政策。原作「刀邊」,後在錄入《爲了忘卻的紀念》時改成「刀叢」。
無寫處:含有無地可寫、無處可發表之意,形容極度悲憤。
月光如水:語出唐·杜樊川《七夕》詩:「瑤階夜色涼如水」。
緇(zī)衣:卽黑色的衣服。

簡介

這首七言律詩是現代文學家魯迅於民國二十年(西元一九三一年)所作,見於《南腔北調集·爲了忘卻的紀念》,爲悼念「左聯」五烈士而作。首聯描寫作者艱苦的生活處境,頷聯揭示生活困難的原因,頸聯寫作者對死難者的深切哀思,尾聯寫作者的憤懣之情,表達了作者鬬爭的決心。詩句凝練,深切感人。

佳句

  • 忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。

翻譯

我已經習慣於在漫漫長夜裏度過春天的時光,鬢髮斑白了帶着妻兒被迫出走。
睡夢裏彷彿看見慈祥的母親正爲我擔憂落淚,而城頭上還在變換着軍閥們的各色旗號。
我怎忍得看着年輕的戰友被敵人殺害,以憤怒的心情對着白色恐怖的刀叢寫詩悼念。
吟誦之後俯視周圍卻沒有寫的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照着我這個穿黑袍的避難者。

評價

著名學者許壽裳《我所認識的魯迅》:全首真切哀痛,爲人們所傳誦,郭沫若先生在抗戰那年歸國賦投筆詩,不是純用這首的原韻嗎?
現代文學家郭沫若《革命春秋·由日本回來了》:原詩大有唐人風韻,哀切動人,可稱絕唱。

評論區