請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

蝶戀花 · 庭院深深人悄悄

庭院深深人悄悄。埋怨鸚哥,錯報韋郎到。壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閒煩惱。
花發江南年正少。紅袖高樓,爭抵還鄉好。遮斷行人西去道,輕軀願化車前草。
                

詩集

暫無內容

註解

「庭院深深人悄悄」句:化自歐陽文忠《蝶戀花》:「庭院深深深幾許。」悄悄,了無人聲。 
「埋怨鸚哥,錯報韋郎到」句:取意《敦煌曲子詞·鵲踏枝》:「叵耐靈鵲多漫語,送喜何曾有憑據。」鸚哥,鸚鵡的俗稱;韋郎,即韋皋,此代指女子情郎。《云溪友議·卷中·玉簫記》條載,唐韋皋遊江夏,與玉簫女有情,別時留玉指環,約以少則五載,多則七載來娶,後八載不至,玉簫絕食而死。後韋皋思悔悽嘆,誠心禮佛,晚得一姬名玉簫,中指有肉環隱出,不異留別之玉環也。
釵梁:釵體。
金鳳:雕成鳳形的釵端。
閒:寂寞,空虛。一說同「嫌」,嫌棄。 
「花發江南年正少」句:語本宋末金初·劉玉照《鷓鴣天》:「江南幾度梅花發,人在天涯鬢已斑。」此處反用其意。
紅袖高樓:一作「紅燭高樓」,代指流連於煙花巷陌中的生活。
爭:怎能。
遮斷:攔住,阻攔。
車前草:雙關,一指車前阻輪的春草,一指草本植物「平車前」。平車前,一名「車前草」,一名「當道」,此用「當道」字義。楊東維《燕子辭》:「東郊春入車前草,蕩子馬蹄何處尋。」

簡介

暫無內容

佳句

  • 遮斷行人西去道,輕軀願化車前草。

翻譯

深院寂靜,室內也是悄然無聲。愛人遠行,少人來往,烏雲般的頭髮上插着精美的頭釵,一位紅顏女子獨自幽居。女子忽然聽見自己的鸚鵡在呱呱人語。鸚鵡突然開口說話令人驚喜,她急忙開門,誤以爲鸚鵡告訴她是她的情郎來了,結果大失所望。她在內心埋怨鸚鵡,嫌它錯報郎歸,讓她空自整妝等候,無端地引起她的無限煩惱。女子前思後想,她在想象中呼喚情郎早日歸來。
她的這位“韋郎”正是青春年少,遠行他方,本已經令人不安,何況又是去風景如畫的江南。那裏歌樓妓館很多,到處都是美貌的女子,她擔心情郎久居他鄉,難免拈花惹草。儘管那裏到處充滿了誘惑,但她還是很自信家鄉的舊人更好。因此,她溫情相勸,希望對方早日回家。既然知道規勸無用,情郎難免還要遠行,爲了能夠阻攔他,女子願意捨身化作小草,只要能夠留住他,遮擋住情郎前去的腳步,即使自己被碾壓也在所不辭。

評價

暫無內容

評論區