請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

菩薩蠻 · 黃鶴樓

茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。
黃鶴知何去?剩有遊人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!
                

詩集

暫無內容

註解

菩薩蠻:詞牌名。此調原爲唐教坊曲名。《菩薩蠻》原是今緬甸境內古代羅摩國的粵曲,後經漢族樂工改制而成的,於佛教語中“菩薩”無關。另有一說,唐蘇鶚《杜陽雜編》說:“大中(唐宣宗年號,850年前後)初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號‘菩薩蠻隊’。當時倡優遂制《菩薩蠻》曲;文士亦往往聲其詞”。此說不可信。據《教坊記》載,開元年間已有《菩薩蠻》曲名。上下片各四句。《詞譜》定李白《菩薩蠻》詞爲正體。又名《子夜歌》、《重疊金》等。
黃鶴樓:舊址在湖北省武昌市區之西長江岸邊的黃鶴磯(一作黃鵠磯)上,即今武漢長江大橋南端西側。樓在歷史上曾幾經毀壞修復,1955年修建大橋時拆去遺留建築物,1985年六月在重新擴建後開放。《南齊書·州郡志》說有個叫子安的仙人,曾騎黃鵠(即鶴,古“鵠”、“鶴”二字通)經過黃鵠磯。《太平寰宇記》說騎鶴仙人叫費文褘(huī),一作費禕(yī),每乘黃鶴到此樓休息。樓因此得名。許多文人曾題詩抒慨,唐崔顥的名句“黃鶴一去不復返”,尤爲歷代傳誦。作者借這個題目,抒發了革命家的截然不同的感慨。
茫茫:廣大貌,遠貌。
九派:派,水的支流。相傳在長江中游一帶有九條支流同長江匯合,所以稱“九派”。鮑照《登黃鶴磯》詩:“九派引滄流。”
中國:就是國中。《孟子·公孫丑下》:“我欲中國而授孟子室。”趙岐注:“王欲於國中而爲孟子築室。”或徑用通常意義來解釋,亦通。那麼,流中國,就是流於中國境內。
沉沉:也作沈沈。湛湛,深遠貌。《文選》司馬相如《上林賦》:“沈沈隱隱”,李善注:“沈沈,深貌也。”
一線:指當時長江以南的粵漢鐵路和以北的京漢鐵路。1957年武漢長江大橋建成,兩條鐵路已接通,改名京廣鐵路。
莽蒼蒼:莽蒼,迷茫。莽蒼蒼,就是莽蒼的長言,多出了一個音節。
龜蛇鎖大江:龜蛇指龜山和蛇山,蛇山在武昌城西長江邊,龜山在它對岸的漢陽,隔江對峙,好像要把長江鎖住一樣。
把酒酹(lei)滔滔:酹,古代用酒澆在地上祭奠鬼神或對自然界事物設誓的一種習俗。這裏是對滔滔的長江表示同反動勢力鬥爭到底的決心。滔滔,大水貌。《詩小雅四月》:“滔滔江漢。”此用作江水的代語
心潮:謂心情極不平靜,猶如潮水。

簡介

《菩薩蠻·黃鶴樓》是毛澤東於1927年創作的一首詞。該詞是在當時中國正處多事之秋,大革命處於低潮時期,北伐雖然獲得了一些勝利,但軍閥及各種勢力依然存在,蔣介石總攬大權、積極反共的背景下創作的。該詞表達了毛澤東對於他所處的時代的沉鬱抱負和熱切期待,也寫出了對革命前途的焦慮,對未來充滿信心,和對革命抱有堅定信念的樂觀。

佳句

  • 煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。

翻譯

多少大河流貫中國,而潛隱之一條鐵路連接南北。煙雲細雨舒捲着迷茫,龜山與蛇山緊鎖着長江。
昔日的黃鶴已飛去了何方?如今這兒只有些遊客過往,我將借酒澆江以表慷慨,我的心之潮汐勝似滾滾長江的浪濤。

評價

現代文學家郭沫若:這首詞可以看到國共一次合作時的偉大勝利與大革命失敗的困難與痛苦,彷彿來到那個國內形勢錯綜複雜的年代。也寫出了對革命前途的焦慮,和對未來充滿信心,對革命抱有堅定信念的樂觀。

評論區