詩集
註解
木蘭花慢:詞牌名。原爲唐教坊曲。《金奩集》入“林鐘商調”,五十五字,前後片各三仄韻,不同部換葉。 梁汾:顧貞觀(1637一1714年),又名華文,字華峯,一作華封,號梁汾,江蘇無錫人。清康熙十五年(1676年)與納蘭性德相識,從此交契,直至納蘭性德病歿。 迢遞(tiáodì):高遠貌。 清商:古代五音之一,即商音,其調悲涼悽切。此處借指入夜後的秋雨之聲。 西園:本爲園林名,後亦泛指園林。 麝(shè)粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。 蜂黃:本指婦女塗額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。 疑將:彷彿、類似。將,助詞。唐王勃《郊園即事》:“斷山疑畫障,懸溜泄鳴琴。” 炎涼:是暖是寒。炎:熱。涼:冷。 水墨:淺黑色,常形容或借指煙雲。疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。 瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。 倩:倚近、靠近。 商量:斟酌、思考之意。洪諮夔《念奴嬌·老人用僧仲殊韻詠荷花橫披謹和》:“香山老矣,正商量不下,去留蠻素。” 荷裳(hécháng):用荷葉做衣服,這裏指荷葉。 羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。 螿(jiāng):即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來鳴叫。
簡介
《木蘭花慢·立秋夜雨送梁汾南行》是清代詞人納蘭容若創作的一首詞。詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現實,所以分別的時候二人才愈加地難分難捨。到了下片,詞人筆鋒一轉,在桂花飄香的時節要如約歸來。全詞從景物着手,營造離別的氛圍,悲涼悽切之情更爲細密深透。
佳句
暫無內容
翻譯
盼望着銀河的出現,入夜的時候卻偏偏下起了悲悽的秋雨。剎那間,園裏的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閒之事,但今晚那絲絲點點的雨聲卻令人攪斷柔腸。應該是因爲此時正是別離送友的時刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。 秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕彷彿是屏風上畫出的水墨畫。能否請求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細做掂量,不要在此時再增加更多的愁緒,荷葉已經被秋風吹殘,那今夜誰來代替荷葉爲鴛鴦們遮風擋雨呢?你將上路遠行,從此旅途勞頓,夢醒之時,唯有悲切的寒蟬聲相伴。
評價
華東師範大學教授徐燕婷、朱惠國《納蘭詞評註》:“此詞爲送別之作。全詞直寫離別,恰如靖蜓點水點到即止。更多的是從景物着手,用景物烘托,秋風秋雨,疏影殘燭,營造離別的氛圍,映襯感傷的心境。”