司馬季主論卜
東陵侯既廢,過司馬季主而卜焉。季主曰:“君侯何卜也?”東陵侯曰:“久臥者思起,久蟄者思啓,久懣者思嚏。吾聞之:‘蓄極則泄,悶極則達,熱極則風,壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無往不復。’僕竊有疑,願受教焉。”季主曰:“若是,則君侯已喻之矣,又何卜爲?”東陵侯曰:“僕未究其奧也,願先生卒教之。” 季主乃言曰:“嗚呼!天道何親?惟德之親;鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也;龜,枯骨也;物也。人,靈於物者也,何不自聽而聽於物乎?且君侯何不思昔者也!有昔者必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也;露蠶風蟬,昔日之‘鳳笙’、‘龍笛’也;鬼磷螢火,昔日之金缸華燭也;秋荼春薺;昔日之象白駝峯也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無,今日有之不爲過;昔日之所有,今日無之不爲不足。是故一晝一夜,華開者謝;一春一秋,物故者新;激湍之下必有深潭,高丘之下必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜爲!”
詩集
註解
東陵侯:秦人邵平曾被封爲東陵侯。秦亡,其於長安東種瓜爲生。 司馬季主:西漢初年人,以占卜聞名。卜:占卜,指古人用龜甲、蓍草等預測吉凶的活動。 蟄:蟲類冬眠。啓:開,出來。 懣:悶。嚏(ti):打噴嚏。 靡:無;沒有。 僕:自稱謙詞。 喻:明瞭,明白。 天道:上天的意志。 蓍:草名,古人用其莖進行占卜。 龜:即龜甲,亦爲古人占卜之用具。 榛:樹叢。梗:草木枯枝。 蕤:原意爲花朵下垂貌,這裏指花朵。 風笙龍笛:併爲樂器名。因像龍鳳之形或飾有龍鳳彩繪,故稱。這裏指悅耳的音樂。 鬼磷:即磷火。夜間火焰呈淡綠色,舊時人有的認爲它是鬼火。 金缸:金屬容器,古時用來作燈照明。 荼:菜名,味苦。 薺:菜名,味甘。 象白:即象鼻。白,古“鼻”字。 駝峯:駱駝的肉峯。 楓:即楓樹,葉經霜變紅,故稱丹楓。 荻:草名,其花白色,故稱白荻。 蜀錦齊紈:指四川出產的錦和山東出產的紈。紈:絹。 華:花。
簡介
《司馬季主論卜》是一篇王顧左右而言他的文章,是講“升沉應已定,不必問君平”(唐詩),實際講的是元代末年的種種腐敗都是從前胡作非爲惡性發展的結果。在現代看來,這篇對話也是對當時統治者的一聲警鐘。
佳句
暫無內容
翻譯
東陵侯被廢黜以後,到司馬季主那裏去占卜。 司馬季主問道:“君侯您要占卜什麼事呢?”東陵侯答:“久臥在牀的人總想起牀,長期冬眠的動物想要醒來,長期鬱悶的人總想要發泄。我聽說蓄積太多就需要發泄,鬱悶久了就需要通達,熱得太厲害就需要吹風,堵塞到了極致就需要通暢。一冬一春之間,不會總是屈而不伸的,事物間總是一起一伏,沒有去而不復的。我內心對此還是有疑惑,希望得到你的指教。”司馬季主說道:“照你剛纔這麼說,說明君侯您已經很懂得事理了,何必還要來占卜呢?”東陵侯說:“我還是覺得我還沒有懂得其中的奧祕,懇請先生就此好好開導我一下。” 司馬季主這才說道:“唉!天道會親近什麼人啊?它只會親近那些有德行的人!鬼神有什麼靈驗呢?鬼神只是靠人事才顯示出靈驗來!占卜用的蓍草,只不過是枯草,龜甲也只不過是枯骨,它們都只不過是物罷了。人,總比物要有靈性,爲什麼不相信自己而去相信物呢?況且,君侯您爲什麼不想想過去呢?有一種過去就有一種今天。因而,那些碎瓦斷牆,曾經是過去的舞臺歌榭,那些荒木斷枝,也曾經是過去的玉樹瓊枝。今天在風露中哀鳴的蟋蟀和蟬,也曾是以往的華美的笙笛之音,幽暗的磷光鬼火,正是過去的金燈華燭,那秋日的苦菜和春天的薺菜,也正是過去的象白駝峯,那丹楓白荻,也是過去的蜀錦齊紈。以往沒有的,今天有了,這並不爲過,而以往有的,今天失去了也並非顯得不足。因此,一日一夜之間,花開又花落,一春一秋之間,萬物凋零又復甦。湍急的流水下必定有深潭,高山之下必有深谷。這些道理,君侯您是明白的,那麼您何必占卜呢?”
評價
暫無內容