詩集
註解
處士:沒有做官的讀書人。此指隱士。 酒新篘:酒剛剛濾出。篘,過濾。 魚旋打:魚剛剛打起。旋,旋即,剛剛。 豚:小豬。 穀雨茶:穀雨節前採摘的春茶。 煉丹砂:古代道教提倡煉丹服食,以延年益壽。丹砂,即硃砂,礦物名,水銀和硫磺的化物,道家煉丹多用。 杏花村裏過着平平淡淡的日子,瘦竹爲朋疏梅爲友就是我的家。春天深耕淺種,秋日收穫莊稼。喝新釀的水酒,嘗新打來的鮮魚,還有自養的雞、豬,新摘的竹筍藤芽。客人到來用家常飯招待,僧侶造訪烹煮穀雨時採摘的香茶。閒空時節自己修煉丹砂。
簡介
這支小令寫田園隱居生活,表現恬然自得的情感和知足常樂的曠達思想。開頭三句寫出村居的環境風物之幽美和春種秋收的躬耕樂趣;中間三句寫自享勞動成果的滿足和喜悅;最後三句寫作者遠世俗而求清淨的生活情趣。全曲風格恬淡清新,筆調輕鬆自如,富有田園韻味。
佳句
暫無內容
翻譯
暫無內容
評價
暫無內容