詩集
註解
勞:辛勞,勞苦。 葸(xǐ):拘謹,畏懼的樣子。 絞:說話尖刻,出口傷人。 篤:厚待、真誠。 故舊:故交,老朋友。 偷:淡薄。 君子篤於親,則民興於仁:此君子指在上者。篤,厚義。興,起義。在上者厚於其親,民聞其風,亦將興於仁。或說:君子以下當別爲一章,惟爲誰何人之言則失之。或說:當出曾子,因與慎終追遠民德歸厚之說相近。然無確據,今不從。 故舊不遺,則民不偷:遺,忘棄。偷,薄義。在上者不忘棄其故舊,則民德自歸於厚。
簡介
暫無內容
佳句
- 君子篤於親,則民興於仁;故舊不遺,則民不偷。
翻譯
孔子說:“只是恭敬而不以禮來指導,就會徒勞無功;只是謹慎而不以禮來指導,就會畏縮拘謹;只是勇猛而不以禮來指導,就會魯莽惹禍;只是直率而不用禮來指導,就會尖酸刻薄。在上位的人如果厚待自己的親屬,老百姓當中就會興起仁的風氣;君子如果不遺棄老朋友,老百姓就不會對人冷漠無情了。” 【另一譯法】 孔子說:“注重容貌態度的端莊,卻不知禮,就未免勞倦。只知道謹慎,卻不知禮,就流於畏葸懦弱。專憑敢作敢爲的膽量,卻不知禮,就會盲動闖禍。心直口快,卻不知禮,就會尖刻刺人。在上位的人能用深厚感情對待親族,那老百姓就會走向仁德。在上位的人不遺棄他的老同事、老朋友,那老百姓就不致對人冷淡無情。” 孔子尚禮。本章孔子從反面對無禮之害進行了論證,恭慎勇直皆美行,若不知禮,會造成種種惡果。
評價
暫無內容