請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

論語 · 述而篇 · 第三十五章

子疾病,子路請禱。子曰:“有諸?”子路對曰:“有之。誄曰:‘禱爾於上下神祇。’”子曰:“丘之禱久矣。”
                

詩集

註解

疾病:疾指有病,病指病情嚴重。
請禱:向鬼神請求和禱告,即祈禱。
有諸:諸,“之於”的合音。意爲:有這樣的事嗎。
誄(lěi):祈禱文。
神祇(qí):古代稱天神爲神,地神爲祇。
有之乎,問辭。或說:有此事否?病而禱於鬼神,古今禮俗皆然,孔子何爲問此?或說:有此理否?孔子似亦不直斥禱神爲非理。此語應是問有代禱之事是否。如周公金滕,即代禱也,然未嘗先告武王,又命祝史使不敢言。今子路以此爲請,故孔子問之。
誄曰:誄一本作讄(lěi),當從之。讄,施於生者,累其功德以求福。誄,施於死者,哀其死,述行以諡之。
禱爾於上下神祗:子路引此讄詞也。上下謂天地,神屬天,祗屬地。爾訓汝。禱爾於三字,即別人代禱之辭,故子路引此以答。
丘之禱久矣:孔子謂我日常言行,無不如禱神求福,素行合於神明,故曰禱久矣,則無煩別人代禱。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

孔子病情嚴重,子路向鬼神祈禱。孔子說:“有這回事嗎?”子路說:“有的。《誄》文上說:‘爲你向天地神靈祈禱。’”孔子說:“我很久以來就在祈禱了。”

評價

暫無內容

評論區