詩集
註解
不以紺(gàn)緅(zōu)飾:紺,深青透紅,齋戒時服裝的顏色。緅,黑中透紅,喪服的顏色。這裏是說,不以深青透紅或黑中透紅的顏色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。 紅紫不以爲褻服:褻服,平時在家裏穿的衣服。古人認爲,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。 袗(zhěn)絺(chī)綌(xì):袗,單衣。絺,細葛布。綌,粗葛布。這裏是說,穿粗的或細的葛布單衣。 必表而出之:把麻布單衣穿在外面,裏面還要襯有內衣。 緇衣:黑色的衣服。 羔裘:羔皮衣。古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。 麑(ní):小鹿,白色。 短右袂:袂,袖子。右袖短一點,是爲了便於做事。 寢衣:睡衣。 狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。 帷裳:上朝和祭祀時穿的禮服,用整幅布製作,不加以裁剪。摺疊縫上。 必殺之:一定要裁去多餘的布。殺,裁。 羔裘玄冠:黑色皮禮貌。 不以吊:不用於喪事。 吉月:每月初一。一說正月初一。
簡介
暫無內容
佳句
暫無內容
翻譯
君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細的葛布單衣,但一定要套在內衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長一些,右邊的袖子短一些。睡覺一定要有睡衣,要有一身半長。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服後,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去弔喪。每月初一,一定要穿着禮服去朝拜君主。
評價
暫無內容