詩集
註解
膾(kuài):切細的魚、肉。 饐(yì):陳舊。食物放置時間長了。 餲(ài):變味了。 餒(něi):魚腐爛,這裏指魚不新鮮。 敗:肉腐爛,這裏指肉不新鮮。 飪:烹調製作飯菜。 不時:應時,時鮮。 割不正:肉切得不方正。 氣:同“餼(xì)”,即糧食。 不及亂:亂,指酒醉。不到酒醉時。 脯(fǔ):熟肉乾。
簡介
暫無內容
佳句
- 食不厭精,膾不厭細。
翻譯
糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不喫。食物的顏色變了,不喫。氣味變了,不喫。烹調不當,不喫。不時新的東西,不喫。肉切得不方正,不喫。佐料放得不適當,不喫。席上的肉雖多,但喫的量不超過米麪的量。只有酒沒有限制,但不喝醉。從市上買來的肉乾和酒,不喫。每餐必須有姜,但也不多喫。 【另一種譯法】 喫飯不因飯米精便多喫了。食肉不因膾的細便多食了。飯食因溼傷變味,魚爛了,肉腐了,都不喫。色變了,也不喫。味變了,也不喫。煮的生熟失度,也不喫。不當時的不喫。割的不照正規的不喫。調味之品不合適的不喫。案上肉品雖多,不使喫的分量勝過了五穀。只有酒,不加限制,不及醉而止。只做得一夜的酒,外面街市上賣的肉脯,都不喫。喫完了,姜碟仍留着不撤,但亦不多喫。若赴公家助祭,所得祭肉不過夜,便分頒於人了。自己家裏的祭肉,不出三天,也必喫完分完,過了三天,便不喫了。食時寢時都不言語。即使是粗飯,菜湯,瓜類,臨食前也必祭,而且必其貌肅恭,有敬意。
評價
暫無內容