詩集
註解
香泥壘(lěi)燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。 着地舞茵(yīn)紅軟:指落花散落一地。 鬥草:鬥草是古代流行在女孩子中的一種遊戲。鬥草,又稱“鬥百草”,其最初的源起已無處可尋,最早見於文獻是在魏晉南北朝時期,梁代宗懍的《荊楚歲時記》載:“五月五日,謂之浴蘭節。荊楚人並踏百草.又有鬥百草之戲。” 光陰容易:指時光容易流逝。 酴醿(túmí):亦作"酴釄"、"酴醾",酒名。亦有因顏色似之,而取以爲花名,產於陝西秦嶺南坡以及湖北、四川、貴州、雲南等省。 疏狂:狂放不羈。 鴻羽(hóngyǔ):鴻雁的羽毛。比喻輕微之物。晉葛洪《抱朴子·嘉遯》:“抑輕則鴻羽沉於弱水,抗重則玉石漂于飛波。”明沈鯨《雙珠記·並拜榮升》:“可憐視死輕鴻羽,銜寃九地難追。”參見“鴻毛”。 長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。 危樓:高樓。 鎮日(zhènrì):整天,從早到晚。
簡介
《倦尋芳·香泥壘燕》是南宋詞人盧祖皋的一首詞。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景。“鬥草”二句,由寫景轉入寫人,反映閨中人的倦遊情緒。“醉歸來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之後女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。後半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發使人整日惆悵,難以爲懷。末二句以景結情,更顯出女主人公愁懷浩茫。全詞對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格豔麗,含蓄蘊藉,一派清新詞風。
佳句
暫無內容
翻譯
燕子銜來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹着花叢間的路面,落花滿地,像爲小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過鞦韆我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼着歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。自我們分別後我一直惆悵憂鬱,單單在時間中苦熬着我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃裏。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜託傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麼遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地捲起,整日站在那裏遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。
評價
暫無內容