請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

北冥有魚

北冥有魚,其名爲鯤。鯤之大,不知其幾千裏也;化而爲鳥,其名爲鵬。鵬之背,不知其幾千裏也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
                

詩集

註解

逍遙遊:閒適自得、無拘無束的樣子。
北冥:北海,因海水深黑而得名。冥,通「溟」,指廣闊幽深的大海。下文的「南冥」和「冥海」都用此意。
鯤(kūn):傳說中的大魚。本義魚子,小魚。在此被莊子借用爲大魚之義,這符合莊子的《齊物論》本旨和莊子的獨特的奇詭文風。
幾:本義爲極微小,引申爲「極爲接近」。《莊子》中此種用法不少,如《人間世》中「無傳其溢言,則幾乎全」;又引申爲「盡」,《莊子》中此種用法更多,如「適得而幾矣」(《齊物論》),「無時無幾」(《則陽》)。此處當解釋爲「盡」。舊說「不知其幾千裏也」都解釋爲「不知道它有幾千裏大」,恐誤。因《莊子》一書中表數量的詞都用「數」,如「數仞」、「數金」釋爲「幾仞」、「很多金子」;若要表達「幾千裏大」之義,應爲「不知其數千裏也」(《逍遙遊》後文有「其廣數千裏」)。
千里也:應有千里之大。
鵬:傳說中的大鳥。
怒而飛:振翅奮發。怒,奮發,這裏指鼓起翅膀,通「努」,奮力飛舉。
垂天之雲:懸掛在天空的雲。垂天,天邊,垂,通「陲」,邊際。
海運:海動,古有“六月海動”之說,海動必有大風,有大風鵬鳥始可借風力而南徙。指海嘯,形容海動風起之時。
徙:遷徙。
天池:天然形成的大水池。
《齊諧》:志怪小說集。《隋書·經籍志》史部雜傳類着錄,七卷,題宋散騎侍郎東陽無疑撰。《舊唐志》同,《新唐志》入小說家類。作者事蹟不詳,今人多以爲晉末宋初人。成書亦在宋初。該書亡於趙宋,遺文散見於《藝文類聚》、《法苑珠林》、《初學記》、《白孔六帖》等類書中,其中《太平廣記》、《太平御覽》徵引最多。常見的輯佚本有馬國翰《玉函山房輯佚書》本和魯迅《古小說鉤沉》本,均爲十五條。
志怪:記述怪異的故事。志,記述。
水擊:「擊水」一詞的倒裝,形容大鵬起飛時翅膀拍擊水面的壯觀景象。擊,拍打。
摶(tuán)扶搖而上者九萬里:乘着旋風環旋飛上幾萬裏的高空。摶,盤旋上升,一說“摶”當作“搏”(bó),拍擊的意思。扶搖,旋風。九,表虛數,不是實指。
去以六月息:憑藉着六月的大風才能離開。去,離開。以,用。息,氣息,這裏指風。
野馬:雲霧之氣變化騰湧成野馬的樣子。
塵埃:空中游塵。
以息相吹也:以氣息相互吹而飄得。
蒼蒼:深藍色。
其:或許。
正色:真正的顏色。
邪(yé):通「耶」,疑問詞。
其視下也:它(指大鵬)向下俯視。
亦若是則已矣:也不過像人在地面上看天一樣罷了。是,這樣。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千裏。鯤變化成爲鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的雲彩。這隻鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:「鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環繞着旋風飛上了九萬里的高空,乘着六月的風離開了北海。」像野馬奔騰一樣的遊氣,飄飄揚揚的塵埃,活動着的生物都因爲風吹而運動。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?還是因爲天高遠而看不到盡頭呢?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。

評價

暫無內容

評論區