詩集
註解
鶴沖天:詞牌名。調見柳耆卿《樂章集》。雙調八十四字,仄韻格。另有詞牌《喜遷鶯》、《風光好》的別名也叫鶴沖天,「黃金榜上」詞注「正宮」。 黃金榜:指錄取進士的金字題名榜。 龍頭:舊時稱狀元爲龍頭。 明代:聖明的時代。一作「千古」。 遺賢:拋棄了賢能之士,指自己爲仕途所棄。 如何向:向何處。 風雲:際會風雲,指得到好的遭遇。 爭不:怎不。 恣:放縱,隨心所欲。 得喪:得失。 白衣卿相:指自己才華出衆,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴。白衣,古代未仕之士著白衣。 煙花:指妓女。 巷陌:指街巷。 丹青屏障:彩繪的屏風。丹青,繪畫的顏料,這裏借指畫。 堪:能,可以。 恁:如此。偎紅倚翠:指狎妓。宋·陶穀《清異錄·釋族》載,南唐後主李煜微行娼家,自題爲「淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主」。 平生:一生。 餉:片刻,極言靑年時期的短暫。 忍:忍心,狠心。 浮名:指功名。
簡介
《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳耆卿早期的作品。是柳耆卿進士科考落第之後的一紙「牢騷言」,表現出作者身世漂零之感,又反映出對妓女們的同情以及蔑視功名、鄙薄卿相的傾向。全詞直抒胸臆,語言自然流暢,平白如話,讀來朗朗上口。
佳句
- 青春都一餉,忍把浮名,換了淺斟低唱!
- 才子詞人,自是白衣卿相。
- 黃金榜上,偶失龍頭望。
- 煙花巷陌,依約丹青屏障。
- 且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。
- 忍把浮名,換了淺斟低唱!
翻譯
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今後該怎麼辦呢?既然沒有得到好的機遇,爲什麼不隨心所欲地遊樂呢!何必爲功名患得患失?做一個風流才子爲歌姬譜寫詞章,即使身着白衣,也不亞於公卿將相。 在歌姬居住的街巷裏,有擺放着丹青畫屏的繡房。幸運的是那裏住着我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,纔是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧願把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。
評價
暫無內容