請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

六州歌頭·少年俠氣

少年俠氣,交結五都雄。肝膽洞,毛髮聳。立談中,死生同,一諾千金重。推翹勇,矜豪縱,輕蓋擁,聯飛鞚,斗城東。轟飲酒壚,春色浮寒甕,吸海垂虹。閒呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。樂匆匆。
似黃粱夢,辭丹鳳;明月共,漾孤篷。官冗從,懷倥傯,落塵籠,簿書叢。鶡弁如雲衆,供粗用,忽奇功。笳鼓動,漁陽弄,思悲翁。不請長纓,系取天驕種,劍吼西風。恨登山臨水,手寄七絃桐,目送歸鴻。
                

詩集

註解

五都:泛指北宋的各大城市。
「少年俠氣,交結五都雄」句:化用李白「結髮未識事,所交盡豪雄」及李益「俠氣五都少」詩句。
一諾千金:喻一言既出,駟馬難追,諾言極爲可靠。語出《史記·季布列傳》引楚人諺曰:「得黃金百斤,不如得季布一諾。」
蓋:車蓋,代指車。
飛:飛馳的馬。鞚(kòng):有嚼口的馬絡頭。
鬥(dǒu)城:漢長安故城,這裏借指汴京。
嗾(sǒu):指使犬的聲音。
冗(rǒng)從:散職侍從官。
倥傯(kǒngzǒng):事多、繁忙。
鶡弁(hébiàn):本義指武將的官帽,指武官。
笳鼓:都是軍樂器。
漁陽:安祿山起兵叛亂之地。此指侵擾北宋的少數民族發動了戰爭。
七絃桐:即七絃琴。桐木是制琴的最佳材料,故以「桐」代「琴」。

簡介

此詞上闋落筆先從追憶作者在東京度過的六、七年倜儻逸羣的俠少生活寫起,「俠」、「雄」二字總攝下文,接寫豪俠們的「俠」、「雄」品格,勇敢正義,慷慨豪爽,再寫豪俠們「俠」、「雄」的具體行藏,馳逐、射獵、豪飲,過着快樂的生活。上闋有點有染,虛實相間地向讀者展示了一幅弓刀武俠的生動畫卷。換頭緊承「樂匆匆」三字,用「似黃梁夢」四字轉折文意、變換情緒,鋒芒直指埋沒扼殺人才的封建統治階級。「笳鼓動」以下六句,是全詞的高潮,極寫報國無門的悲憤,愛國之情,感人至深。最後三句,變激烈爲淒涼,寫理想破滅的悲哀。全詞風格蒼涼悲壯,感情充沛,敘事、議論、抒情結合緊密,抒發了作者報國無門、憂國憂民的情懷。

佳句

  • 不請長纓,系取天驕種,劍吼西風。
  • 立談中,死生同,一諾千金重。
  • 恨登山臨水,手寄七絃桐,目送歸鴻。
  • 笳鼓動,漁陽弄,思悲翁。
  • 少年俠氣,交結五都雄。肝膽洞,毛髮聳。立談中,死生同,一諾千金重。

翻譯

少年時一股俠氣,結交各大都市的豪雄之士。待人真誠,肝膽照人,遇到不平之事,便會怒髮衝冠,具有強烈的正義感。站立而談,生死與共,一諾千金。我們推崇的是出衆的勇敢,狂放不羈傲視他人。輕車簇擁聯鑣馳逐,出遊京郊。在酒店裏豪飲,酒罈浮現出誘人的春色,我們像長鯨和垂虹那樣飲酒,頃刻即幹。間或帶着鷹犬去打獵,霎那間便蕩平了狡兔的巢穴。雖然歡快,可惜時間太過短促。
就像盧生的黃梁一夢,很快就離開京城。駕孤舟飄流於水中,唯有明月相伴。散職侍從官品位卑微,事多繁忙,情懷愁苦。陷入了污濁的官場仕途,擔任了繁重的文書事務工作。像我這樣成千上萬的武官,都被支派到地方上去打雜,勞碌於文書案牘,不能殺敵疆場、建功立業。笳鼓敲響了,漁陽之兵亂起來了,戰爭爆發了,想我這悲憤的老兵啊,卻無路請纓,不能爲國禦敵,生擒西夏酋帥,就連隨身的寶劍也在秋風中發出憤怒的吼聲。悵恨自己極不得志,只能滿懷惆悵遊山臨水,撫琴寄情,目送歸鴻。

評價

暫無內容

評論區