請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

戚氏

晚秋天,一霎微雨灑庭軒。檻菊蕭疏,井梧零亂,惹殘煙。悽然,望江關,飛雲黯淡夕陽間。當時宋玉悲感,向此臨水與登山。遠道迢遞,行人悽楚,倦聽隴水潺湲。正蟬吟敗葉,蛩響衰草,相應喧喧。
孤館度日如年,風露漸變,悄悄至更闌。長天淨,絳河清淺,皓月嬋娟。思綿綿,夜永對景,那堪屈指暗想從前。未名未祿,綺陌紅樓,往往經歲遷延。
帝裏風光好,當年少日,暮宴朝歡。況有狂朋怪侶,遇當歌對酒競留連。別來迅景如梭,舊遊似夢,煙水程何限?念利名、憔悴長縈絆,追往事、空慘愁顏。漏箭移,稍覺輕寒,漸嗚咽、畫角數聲殘。對閒窗畔,停燈向曉,抱影無眠。
                

詩集

註解

戚氏:詞牌名,爲柳耆卿所創,長調慢詞,《樂章集》收入「中呂調」。全詞三疊,計二百一十二字,爲北宋長調慢詞之最,亦堪稱柳詞壓軸之作。
一霎:一陣。
庭軒:庭院裏有敞窗的廳閣。
檻菊:欄杆外的菊花。
井梧:井旁挺拔的梧桐古樹。源自唐·薛洪度《井梧吟》:「庭除一古桐,聳幹入雲中。枝迎南北鳥,葉送往來風。」
江關:疑即指荊門,荊門、虎牙二山(分別在今湖北省枝城市和宜昌市)夾江對峙,古稱江關,戰國時爲楚地。
宋玉悲感:戰國楚·宋玉作《九辯》,曾以悲秋起興,抒孤身逆旅之寂寞,發生不逢時之感慨。
迢遞:遙不可及貌。迢:高貌。
隴水:疑非河流名,實爲隴頭流水之意。北朝樂府有《隴頭歌辭》,詞曰:「隴頭流水,流離山下。念吾一身,飄然曠野。」「隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕。」
潺湲(chán yuán):水流貌。
蛩(qióng):蟋蟀也。
更(gēng)闌:五更將近,天快要亮了。猶言夜深。
絳河:即銀河。天空稱爲絳霄,銀河稱爲絳河。
嬋娟:美好貌。
夜永:夜長也。
綺陌紅樓:猶言花街青樓。
綺陌:繁華的道路。
經歲:經年,以年爲期。
遷延:羈留也。
狂朋怪侶:狂放狷傲的朋友。
競:競相也。
迅景:歲月也,光陰易逝,故稱。
程:即路程。
縈絆:猶言糾纏。
漏箭:古時以漏壺滴水計時,漏箭移即光陰動也。
畫角:古時軍用管樂器,以竹木或皮革製成,發聲哀厲髙亢,多用於晨昏報時或報警,因表面有綵繪,故稱畫角。
停燈:即吹滅燈火。
抱影無眠:守着自己的孤影,一夜沒有睡着。

簡介

此詞爲抒寫羈旅行役情懷的代表作。全詞三闋。首闋敘述晚秋行旅的悲悽。以微雨、疏菊、零梧、殘煙等關合秋景的意象,描摹驛館庭軒荒寂、冷落之境。中闋再敘長夜幽思,承首闋「夕陽」而轉入「更闌」,暗示徹夜失眠,以「孤館度日如年」概括首闋之悽楚悲感的沉鬱、深長。尾闋是對年少風流舊遊的回憶和對名祿羈絆的苦悶:前者以熱筆寫未名未祿的「暮宴朝歡」,後者以冷筆寫利名縈絆的「空慘愁顏」,而藉漏箭、輕寒、角聲點染舊遊夢破,抱影無眠的愁慘悲寒的氣氛。全詞鋪敘展衍,結構縝密,抒情酣暢,藉景點染,將今日的黃昏之悲、長夜之苦與往日的「暮宴朝歡」之樂交錯映現,突出今昔劇變的蒼涼之感。

佳句

  • 對閒窗畔,停燈向曉,抱影無眠。
  • 悽然,望江關,飛雲黯淡夕陽間。

翻譯

時值深秋,短促的細雨飄灑在院落庭中。欄邊的秋菊已謝,天井旁的梧桐也已然凋殘。被似霧的殘煙籠罩。多麼悽然的景象,遠望江河關山,黯然的晚霞在落日餘暉裏浮動。想當年,多愁善感的宋玉看到這晚秋是多麼悲涼,曾經臨水登山。千萬里路途艱險,行路者是那麼的悽慘哀楚,特別厭惡聽到隴水潺潺的水聲。這個時候,正在落葉中哀鳴的秋蟬和枯草中不停鳴叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧鬧着。
在驛館裏形影單隻,度日如年。秋風和露水都開始變得寒冷,在深夜時刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的蒼穹萬里無雲,清淺的銀河中一輪皓月明亮。綿綿相思,長夜裏對着如此的景色不堪忍受,掐指細算,回憶往昔。那時功名未就,卻在歌樓妓院等遊樂之所出入,一年年時光耗費。
美景無限的京城,讓我想起了年少時光,每天衹想着尋歡作樂。況且那時還有很多狂怪的朋友相伴,遇到對酒當歌的場景就流連忘返。然而別離後,時光如梭,那些曾經的玩樂尋歡情景就好似夢境,前方一片煙霧渺茫。什麼時候才能到岸?都是那些功名利祿害的我如此憔悴,將我羈絆。追憶過去,空留下殘容愁顏。滴漏的箭頭輕移,寒意微微,畫角的嗚咽之聲從遠方徐徐飄來,餘音嫋嫋。靜對着窗戶,把青燈熄滅等候黎明,形影單隻徹夜難眠。

評價

王頤堂《碧雞漫志》:《離騷》寂寞千載後,《戚氏》淒涼一曲終。

評論區