詩集
註解
夜半樂:唐教坊曲,後用爲詞牌。《樂章集》入「中呂調」。段安節《樂府雜錄》:「明皇自潞州入平內難,半夜斬長樂門關,領兵入宮剪逆人,後撰此曲,名《還京樂》。」又有謂《夜半樂》與《還京樂》爲二曲者。常以柳永詞爲準。一百四十四字,分三段,前段、中段四仄韻,後段五仄韻。前段第四句是上一、下四句式。全曲格局開展,中段雍容不迫,後段聲拍促數。 凍雲:冬天濃重聚積的雲。扁舟:小船。乘興離江渚:自己乘興離開了江邊。江渚:江邊。渚:水中沙洲,此指水邊。 萬壑千巖:出自《世說新語·言語》:顧愷之自會稽歸來,盛讚那裏的山川之美,說:」千巖競秀,萬壑爭流。「這裏指千山萬水。越溪:特指會稽山南之若耶溪。 樵風:指順風。乍起:指山風突然的吹起來。商旅:行商之旅客,這裏泛指旅客。 畫鷁(yì):船其首畫鷁鳥者,以圖吉利。鷁是古書上說的一種水鳥,不怕風暴,善於飛翔。這裏以「畫鷁」代指舟船。翩翩:形容穿行輕快的樣子。南浦:南岸的水邊,泛指水濱。 望中:在視野裏。酒旆:酒店用來招引顧客的旗幌。一簇煙村:一處冒着炊煙的村莊。 鳴榔:用木長棒敲擊船舷。漁人有時用他敲船,使魚受驚入網;有時用它敲船以爲唱歌的節拍,這裏用後者,即漁人唱着漁歌回家。 浣紗遊女:水邊洗衣勞作的農家女子。 因:這裏是」於是「,」就「的意思。繡閣輕拋:輕易拋棄了偎紅倚翠的生活。浪萍難駐:漂泊漫遊如浪中浮萍一樣行蹤無定。 後約:約定以後相見的日期。 丁寧:同「叮嚀」,臨別鄭重囑咐。 何據:有什麼根據,是說臨別時相互的約定、囑咐都不可靠,都無法實現。 空恨:徒恨。 杳杳:遙遠的意思。 神京:指都城汴京。 斷鴻:失羣的孤雁。 長天暮:遠天出現茫茫暮色。
簡介
這首詞描寫旅途所見風光景色,抒發去國懷鄉的愁思哀情。上闋寫泛舟離江浦之景。冷雲陰沉天氣寒,駕一葉小舟,乘着遊興離開了沙洲江岸。越過了萬道深壑、千道高巖,浣紗溪幽深的水灣。狂濤漸漸平息、山風突然颳起,還聽到商賈旅客互相呼喚。一片征帆高懸,航船浮游,輕悠悠駛過南岸。 中闋寫途中所歷漁村黃昏物象。一面酒旗飄飄閃閃,一座煙霧團簇的村落,幾行樹霜花斑斑。夕陽殘照下,歸家的漁人揮棒敲響船舷。枯敗的荷花零落了,晚霞透過衰殘的楊柳忽掩忽現。岸邊三三兩兩,浣洗衣物的姑娘,躲避着遊客的窺探,含羞帶笑悄語嬌憨。 下闋抒去國情懷,恨歲晚,凝淚眼、離思、悽婉,長天斷鴻,景中有比,餘韻不盡。全詞前兩闋以寫景爲主,景中寓情,末闋以抒情爲主,情寄於景。寫景筆意簡潔明快,抒情筆意沉着抑鬱,以明快的美景鋪墊、蓄勢,推宕出沉鬱的哀情。首尾景語遙映,以「黯淡」始,以「斷鴻」終,遊宦離恨之意脈如草蛇灰線遙接遠注,使鋪敘曲折完整。
佳句
- 怒濤漸息,樵風乍起,更聞商旅相呼, 片帆高舉。
- 凝淚眼、杳杳神京路。斷鴻聲遠長天暮。
翻譯
嚴冬的陰雲遮蔽着天空,我乘坐一葉小小扁舟,乘興離開了沙洲的江岸。越過萬道深壑千道高巖,進入若耶溪幽深的水灣,狂濤漸漸將要平息下去,山風卻又突然颳起了風來,聽到商賈旅客互相呼喚。一片征帆高懸航船浮游、輕輕悠悠地駛過了南岸。 放眼望去遠處酒旗晃動,一座煙籠村落霜花斑斑。夕陽殘照漁人敲響船舷。枯敗的荷花都紛紛零落,晚霞透過楊柳忽掩忽現。岸邊兩三三浣紗姑娘,躲避着遊客羞澀地笑語。 猛想到輕易地拋棄親人,像浪遊的浮萍難尋立身。可嘆約會誓言怎能爲據?慘淡啊那些離別的情懷,徒嘆又將歲暮歸期受阻。淚眼凝神遠看京都大路,孤雁遠遠呼喚長空暮色。
評價
暫無內容