詩集
註解
竹馬子:詞牌名。 孤壘:孤零零的昔日營壘。壘:軍用建築物。 危亭曠望:在高亭上遠望。 煙渚:籠罩着霧氣的水中沙洲。 雌霓掛雨:彩虹橫空,天地間還帶有雨水的溼氣。雌霓:彩虹雙出,色彩鮮豔爲主虹,色彩暗淡爲副虹,雌霓是副虹。 雄風拂檻:強勁之風吹拂欄杆。 微收煩暑:悶熱的暑氣稍有收斂。煩:一作“殘”。 一葉驚秋:見一片黃葉落下,猛地意識到秋天來了。 殘蟬噪晚:經歷了夏天而殘餘的蟬在晚暮時分叫得更加起勁。 素商時序:秋天接着次序即將代替夏天到來。素商:秋天。時序:春夏秋冬的代換次序。 前歡:從前與故人歡聚的情景。 盡日:整天。 贏得:換得。消魂:情思惆悵。 極目:盡力遠望。霏微:朦朧的樣子。 暝:天黑。 蕭索:蕭疏冷落。 畫角:古管樂器。傳自西羌。形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等製成,因表面有彩繪,故稱。發聲哀厲高亢,古時軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報警戒嚴。
簡介
這是一首描寫登高望遠,憶昔懷人的詞。上片寫登上孤立的營壘滿目荒涼,從高聳的亭臺遠望,靜默地俯視着沙洲。面對着一彎虹霓掛起陶幕,一陣雄猛的大風吹拂欄杆,微微收斂了煩躁的暑熱。漸漸驚覺到一片飄零的落葉送來了秋寒,幾隻殘喘的秋蟬鳴噪着日暮的悲楚,開始了寒秋時節的冷肅。覽景生情,不由追憶往昔在帝京時的歡樂,指點京都,在那似煙非煙、似霧非霧的彩雲深處。下片感嘆愁懷難遣,故人難聚,極目處雨後晴雲,薄霧瀰漫像迷濛的細雨,黃昏裏歸巢的烏鴉亂紛紛聚在一起,蕭條冷落的江城已是暮色迷離。城南角樓吹響的號角,又送走一抹殘陽沉入大地。全詞景悽情哀,鋪敘有致,意境開闊,格調清雅,悲楚動人。
佳句
- 對雌霓掛雨,雄風拂檻,微收煩暑。
- 登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。
- 覽景想前歡,指神京、非霧非煙深處。
翻譯
登上孤立的營壘,看去一片荒涼,從危亭上從臺上遠望,靜視着沙洲上都是煙雲茫茫。面對着雌霓下起雨來,突然一陣狂風吹拂欄檻,微微趕走了夏季的炎熱。漸漸感到一片飄零的落葉,送來了秋寒,幾隻鳴叫的秋蟬嗚噪着,天晚的悲楚,開始了寒秋時節的新景。我觀覽着眼前景物,想起往日的歡情,指點京都,就是那似煙非煙的彩雲深處。面對如此情景,我不由得傷感,新愁添加,故人難於相見。我登高憑欄整日裏望遠,最後百感交集。極目處雨後晴雲,薄霧瀰漫像迷濛的細雨,黃昏裏歸巢的烏鴉亂紛紛聚在一起,蕭條冷落的江城已是暮色迷離。城南角樓吹響了音樂,又送走一抹殘陽沉入大地。
評價
暫無內容