請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

望江東

江水西頭隔煙樹。望不見、江東路。思量只有夢來去。更不怕、江攔住。
燈前寫了書無數。算沒個、人傳與。直饒尋得雁分付。又還是、秋將暮。
                

詩集

註解

煙樹:煙霧籠罩的樹林。
江東路:指愛人所在的地方。
闌(lán)住:即“攔住”。
書:信。
算:估量,這裏是想來想去的意思。
直饒:當時的口語,猶儘管、即使之意思。
分付:交付。
秋將暮:臨近秋末。

簡介

這是黃庭堅因黨禍遷徙至西南時,寫下的一首抒情寄慨之作。語言平實而悲怨深沉,空靈渾成,是典型的北宋詞面目。此詞以長江爲抒情紐帶,於西頭而望江東路,煙樹相隔,無法看清,這是心理上的距離。此望原本是肉眼“望不見”的,故意進行強調,突出西南遷徙的無可奈何及東歸無望的痛楚。不可望而託諸魂夢,翻出一意。夢不怕江攔,正是晏幾道“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋”的另一種表述,可見望江東的決心與癡情。
燈前寫信,又是一種望江東的方式,但寫了無數封書信,卻無人傳遞,徒勞牽掛而已。於是想到託大雁傳書,即使找到了雁,又逢秋暮,大雁南飛,不可能捎信去江東。百般無奈,庶幾令人絕望。短短小令,四個層次,四個轉折,由“望”而一氣貫下,則有萬般不可“望”處,此種陷入絕境的情形,非親身經歷不能道。妙在以客觀和超然的筆調,曲折地記下心路歷程,似淡實濃,似淺實深,妙在終未說破。

佳句

  • 燈前寫了書無數,算沒個、人傳與。

翻譯

站在西岸向東岸眺望,視線被如煙似霧的樹林隔斷,看不到江東路上走來的情人。我想只有在夢中往來相會,纔不怕被江水阻攔。燈下寫了無數封情書,但想來想去找不到傳遞的人。即使想託付鴻雁傳信,可是已是秋末了,時間太晚了。

評價

暫無內容

評論區