詩集
註解
浣溪沙:本唐代教坊曲名,因西施浣紗於若耶溪,故又名《浣沙溪》。上下片三個七字句。四十二字。分平仄兩體。平韻體流傳至今。最早的是唐人韓偓詞,是正體。上片三句全用韻,下片末二句用韻。過片二句用對偶句的居多。仄韻體始於南唐李煜。另有《攤破浣溪沙》,又名《山花子》上下片各增三字,韻位不變。此調音節明快,句式整齊,易於上口。爲婉約、豪放兩派詞人所常用。又有《小庭花》、《減字浣溪沙》等二十餘種異名。 楊柳暗棲鴉:楊柳幽暗處,棲息着歸林的烏鴉。化用古樂府《楊叛兒》:“楊柳可藏鴉”意謂春色已濃。 和月:趁着月色。 捻:摘取。粉香:指梅花的花香,此以花香代替花枝。洞戶:室與室之間相通的門戶。 寒似:寒於。夜來:昨夜。些(sǎ):語助詞。楚辭中往往有將“些”置於語尾之例,如《招魂》日:“魂兮歸來,去君之恆幹,何爲乎四方些。”夜來:昨天。
簡介
此詞爲描述美人折梅,護花寄情之作。上片一句一景,展現出景物與玉人交融的動態性畫面。下片寫美人夜歸後垂簾護花。有人說這首詞全篇寫景,無句不美。但景與情,從來是一對孿生姐妹。說是寫景,不作情語,準確地說它是寄情於言外,也是一種“無言”的美。何況並非“不着一字”,只是字在隱處,需要去揣想。
佳句
- 樓角初消一縷霞,淡黃楊柳暗棲鴉,玉人和月摘梅花。
- 笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護窗紗,東風寒似夜來些。
翻譯
樓角上剛剛散去最後一縷晚霞,淡黃色的柳枝上靜靜地棲着幾隻烏鴉,美人正乘着月色摘取嫺雅的梅花。 她微笑着,捻着一枝新花,回到深邃的洞房裏,又放下簾幕護着窗紗。陣陣料峭的春風吹來,像昨夜一樣寒侵肌膚。
評價
胡仔《苕溪漁隱叢話》:“淡黃楊柳暗棲鴉”之句,寫景可謂造微入妙。 楊慎《詞品》:句句綺麗,字字清新。當時賞之,以爲《花間》《蘭畹》不及,信然。