詩集
註解
綠頭鴨:詞牌名之一,又稱爲《跨金鸞》、《鴨頭綠》、《隴頭泉》等。一百三十九字,前片六平韻,後片五平韻。亦有於首句起韻者。變格改用入聲韻。平仄兩體,此爲平韻,139字,上片六平韻,下片五平韻。 玉人:容顏如玉的歌女,或指對鍾愛女子的暱稱。 珠箔:即珠簾,裝飾華美的簾子。津:渡口。 琴思:琴曲中的情思。思,讀去聲。 漏短:時間短暫。漏,計算時間的儀器。 醺:喝醉。 枕鴛:即鴛枕,繡有鴛鴦的枕頭。 暾暾(tūn):香味濃烈的意思。 疏鍾:夜深人靜之時。 翠釵:翠色的頭釵,即碧玉釵。 曛(xūn):日落時的餘光。 鳳城:京城。傳說秦穆公的女兒弄玉吹簫引來鳳凰落在京城,稱丹鳳城。後來鳳城就成爲京城的代稱。 楚梅:楚地的梅花。 青門:泛指京城城門。因漢代長安東南門是青色,俗稱青門。 郎君:作者自指。
簡介
此詞爲懷念京都豔姬而作,上片回憶與一女子相識相愛的經過,筆致細膩;下片寫分別後的相思之情,情致深婉。作品描寫了作者和豔姬之間的戀情,整首詞敘事完整,有始有末,從相遇到相識,到相戀,再離別,篇幅雖短,但曲折波瀾,寫柔情蜜意而不露骨。
佳句
暫無內容
翻譯
美人之家,就在渡口邊那掛着珠簾的畫樓。簫聲隨輕風傳送幽怨,斷腸人在馬上聽得分明。在宴席上,在歌女叢中,從琴聲和愁容一眼就把她相認。麝香蠟燭煙霧濃濃,漏聲滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上錦繡屏風,便在鴛枕上相依相擁,屋子香氣濃郁沁人。月光映出迴廊暗影,幾響鐘聲一彎淡月,這一夜多麼歡樂銷魂! 自分別後她封封書信淚斑斑,舞鞋從此落滿灰塵。任隨小舟漂泊,載着離愁別恨,從南江轉到北浦,從早晨直到夕陽西沉。請記住在明年,薔薇花凋謝之後,我們定期相會絕不耽誤行程。京城很遙遠,這楚地的梅花清秀鮮嫩,請你先寄一枝芳春。到那一天在青門外,順着芳草路,去訪尋郎君。
評價
清代詞人陳廷焯《詞壇叢話》:賀方回之韻致,周美成之法度,姜白石之清虛,朱竹考之氣骨,陳其年之博大,皆詞壇中不可無一,不可有二之者。