請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夜合花

柳鎖鶯魂,花翻蝶夢,自知愁染潘郎。輕衫未攬,猶將淚點偷藏。念前事,怯流光,早春窺、酥雨池塘。向消凝裏,梅開半面,情滿徐妝。
風絲一寸柔腸,曾在歌邊惹恨,燭底縈香。芳機瑞錦,如何未織鴛鴦。人扶醉,月依牆,是當初、誰敢疏狂!把閒言語,花房夜久,各自思量。
                

詩集

註解

夜合花:詞牌名,調見《琴趣外篇》。按夜合花,合歡樹也,唐韋應物詩:“夜合花開香滿庭”,調名取此。
蝶夢:夢境。語出莊周夢化蝴蝶事。
潘郎:指晉潘岳。嶽少時美容止,故稱。潘岳字安仁,晉中牟人。美姿容,辭藻絕麗,尤善爲哀誄之文。《晉書》有傳。後亦以代指貌美的情郎。
流光:指如流水般逝去的時光。
酥雨:指濛濛細雨。語出唐韓愈《早春呈水部張十八員外》:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。”
消凝:銷魂凝神。
徐妝:半面妝。《南史梁元帝徐妃傳》載:“妃以帝眇一目,每知帝將至,必爲半面妝以俟。帝見則大怒而去。”李商隱《南朝》詩有“休誇此地分天下,只得徐妃半面妝”之句,後世以“妝半”來稱讚其美貌。
風絲:指微風。唐雍陶《天津橋望春》詩:“津橋春水浸紅霜,煙柳風絲拂岸斜。”
芳機瑞錦:指織機織出龍鳳彩綿。
疏狂:張狂、任意姿情。
花房:閨房。

簡介

此詞爲春閨思婦怨傷之作。上片寫相思怨傷。“柳鎖”二句借鶯蝶的一“鎖”一“翻”,映襯了思婦觸物傷情,見柳鶯而生愁,見花蝶而夢破的惆悵。“自知”句以“潘郎”代指情郎,交待了她的愁傷都是爲了情郎。“猶將”句則暗用“桃花臉薄難藏淚”(韓偓《復偶見三絕》)句意。“念前事”三句追憶往昔與情郎相處情事,害怕春光流逝,遂與情郎及時遊賞春光,早春時情侶去悄悄窺望酥雨飄灑的池塘。“向消凝”三句隱然流露了對情郎不歸的怨傷,也描繪了思婦似梅綻芳豔的梳妝之美。
下片傷今憶昔。“惹恨縈香”,言其愁恨如縈繞的香縷纏綿深長。“芳機”二句既流露出欲與情郎鴛鴦成雙的心願,也隱喻了今日鴛鴦離分的孤獨處境與遺憾空虛。“人扶醉”六句追憶當初與情郎月夜幽期約會情景。“人扶醉”指思婦扶着陶然欲醉的身子赴約的情態,兩人見面後,都拘謹自持,不敢疏狂,只扯些閒言碎語,似乎各自想着自己的心事!詞人生動地描繪出思婦初次幽會時的羞怯、拘謹,給予她以深刻而甜蜜的回憶,達到以昔日歡會反襯今日悲愁的藝術效果。

佳句

暫無內容

翻譯

濃密的柳陰遮住了黃鸝的倩影,也聽不到它的歌唱。蝴蝶翻飛於鮮花上,不知是莊周還是蝴蝶令人迷惘。我知道自己的兩鬢已白,就像當年的潘郎。我沒有用羅衫遮掩面龐,只是把眼淚偷偷掩藏。回憶往事,飛逝的時光令我畏懼。早春再回人間,我偷偷地看一看那落着細雨的池塘,不由得暗自神傷,只見一朵梅花正綻開一半,含情脈脈,宛如徐妃的半面粉妝。
微風絲雨撩起寸寸柔腸,你曾爲我曼聲歌唱,更牽惹我的惆悵。在歌宴旁惹起愁恨,在花燭下縈繞馨香。華麗的織機織出龍鳳採錦,卻爲何沒有織上鴛鴦?我獨自酒醉,月光依牆閃亮。想當初,誰敢放蕩輕狂?如今只能在這漫漫的長夜中,各自守着空房,獨自思量。

評價

暫無內容

評論區