詩集
註解
聚景亭:杭州聚景園內的香雪亭,在西湖之東。 層綠:重重疊疊長滿綠苔的梅枝。峨峨:高聳的樣子。 纖瓊:纖細嬌弱的白梅。皎皎:潤澤潔白的樣子。 倒壓:倒映貼近。 幽意:幽靜的意趣。 幾番:幾度。 喚酒:相約飲酒。 盈盈:形容女子容貌端莊秀麗。此處喻白梅。褪妝:指梅花凋謝 已消黯:那往日歡樂已在記憶中黯然消逝。 歸輦(nǐan):遊園歸來的鑾駕。此處暗指南宋盛時帝王臨幸而歸。 荏(rěn)苒(rǎn):指柔弱的樣子。一枝春:指梅花。 征衣:遠遊在外穿的衣服。 鉛淚:眼淚。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“憶君清淚如鉛水。” 殷勤:情意濃厚。 遣:排遣。
簡介
全詞借南宋都城臨安聚景園梅花,挽合今昔盛衰聚散情景。上片以追憶的筆調寫梅花盛開的美景。“倒壓波痕”從宏觀瞻望的視野展現了“千樹壓西湖寒碧”的繁盛景象和梅枝橫斜,倒映澄澈清淺之湖波的俊逸風姿。“過眼年華”五句辭意頓折,點明層綠纖瓊之景乃昔日盛況,而今“幾番春換”再重逢,當年梅花清幽動人的意韻已化爲“過眼年華”;當年朋友們“喚酒尋芳”,醉酒賞花之地,千樹梅林已如盈盈佳麗褪去殘妝,一片黃昏遲暮之狀。詞人以“過眼”二字勾連今昔,借梅花盛衰深寓時世滄桑,故國淪亡蕭瑟之感。 下片就聚景園梅花的今昔對比,發故國興亡之思。首先追憶先朝盛事,接着懷念故友,最後以折梅自遣,貌似歸於雅正,實則感慨愈深,只是無望之舉而已。
佳句
暫無內容
翻譯
長滿綠苔的梅樹層層疊疊,點點白梅如皎皎細玉,素潔典雅,倒壓湖面,一池綠波更覺清淺。年華瞬逝,但你動人的幽意依然如故,再次重逢已是幾度春光易換。曾記得與朋友一起暢飲,探訪芳景的情形,而美麗的梅花卻久開不敗,好像盈盈盛妝的美人遲遲不願卸妝。 往日的樂事已消黯,更何況近日心境悽然,快要忘記了以前明月下金輦深夜歸去的美好情景,報春的梅花已漸漸凋零,最可恨這東風匆匆歸去,故人卻依然在天涯。縱然有點點殘花還在,卻依依都飄落到衣襟上,這不禁讓人想起了物是人非的鉛淚。還是深情地折下一枝梅獨自品嚐,聊且排遣一下心中的幽怨與哀傷吧。
評價
陳廷焯《白雨齋詞話》:碧山《法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻》較高詩更覺悽婉。