詩集
註解
青青:本意爲藍色,引申爲深綠色,這裏的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。 磊:衆石也,即石頭多。會意字,從三石。 生:生長,生活。 忽:本義爲不重視、忽略,此處指快的意思。 遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄於天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關,本義爲寄居、旅居、住在異國他鄉。 斗酒:指少量的酒。 薄:指酒味淡而少。 駑馬:本義爲劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。 宛:南陽古稱宛,位於河南西南部,與湖北、陝西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。 鬱郁:盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。 冠帶:官爵的標誌,用以區別於平民,此作貴人的代稱。 “冠帶自相索”句:貴人只和貴人來往,不理別人。索,求也。 衢(qú):四達之道,即大街。 夾巷:央在長衢兩旁的小巷。 第:本寫作“弟”。本義爲次第、次序,此指大官的住宅。 兩宮:指洛陽城內的南北兩宮。 闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦爲宮門的代稱。 極宴:窮極宴會。 戚:憂思也。 迫:逼近。
簡介
本詩寫作者遊戲宛洛,意在仕途。然而他發現這個宮殿巍峨、甲第連雲,權貴們朋比爲奸、苟且度日的都城,並非是屬於他的世界。 這首詩的主人公遊京城而興嘆,生當亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的及時行樂。其行樂很勉強,是苦中作樂、苦中求樂的無奈,甚至還有幾分憤懣的情緒,對人生老病死如恍然一夢的消極感受,對時光流逝的不知不覺和無能爲力。與其說是行樂,不如說是借行樂以消憂。而憂的原因,也不僅是生命短促,還有天地之大、何處安身立命的慨嘆。這位失意之士藉由他所看到的當時政治首都洛陽的一些現象,寫出了個人不平之感和不滿現實的心情。
佳句
- 人生天地間,忽如遠行客。
- 洛中何鬱鬱,冠帶自相索。
翻譯
陵墓上長得青翠的柏樹,溪流裏堆聚成堆的石頭。 人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。 區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。 駕起破馬車驅趕着劣馬,照樣在宛洛之間遊戲着。 洛陽城裏是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。 大路邊列夾雜着小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。 南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百餘尺。 雖已在宴會中盡情歡樂,卻憂愁滿面不知何所迫。
評價
暫無內容