請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

古詩十九首 · 西北有高樓

西北有高樓,上與浮雲齊。
交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有絃歌聲,音響一何悲!
誰能爲此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風發,中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有餘哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
願爲雙鴻鵠,奮翅起高飛。
                

詩集

註解

疏:鏤刻。
綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。
阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。
絃歌聲:歌聲中有琴絃伴奏。
無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見於《左傳·襄公二十三年》,後來許多書都有記載。據說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰死在莒國城下。其妻臨屍痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此悽惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜於表現哀怨的情緒。
中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律迴環往復。
慷慨:感慨、悲嘆的意思。《說文》:“壯士不得志於心也。”
惜:痛。
知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鍾子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因爲再沒有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內心的痛苦沒有人理解。
鴻鵠:據朱駿聲《說文通訓定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠。”鵠,就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂願與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
高飛:遠飛。這二句是說願我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

簡介

此詩用融情於景的形式,表現了東漢末年大動亂時期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識分子的悲涼和知音難覓的迷茫。

佳句

  • 不惜歌者苦,但傷知音稀。
  • 西北有高樓,上與浮雲齊。

翻譯

那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了絃歌之聲,這聲音是多麼的讓人悲傷啊!誰能彈此曲,是那悲夫爲齊君戰死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城爲之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩迴旋。
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏!

評價

吳淇《選詩定論》:惟此首最爲悲酸。
張庚《古詩十九首解》:“讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,能隱隱約約,“看見”了一位蹙眉不語、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影。但妙在詩人“說得縹緲,令人可想而不可即”罷了”。

評論區