請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

古詩十九首 · 明月皎夜光

明月皎夜光,促織鳴東壁。
玉衡指孟冬,衆星何歷歷。
白露沾野草,時節忽復易。
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適。
昔我同門友,高舉振六翮。
不念攜手好,棄我如遺蹟。
南箕北有鬥,牽牛不負軛。
良無盤石固,虛名復何益。
                

詩集

註解

促織:蟋蟀。
玉衡:指北斗七星中的第五至七星。北斗七星形似酌酒的鬥:第一星至第四星成勺形,稱斗魁;第五星至第七星成一條直線,稱斗柄。由於地球繞日公轉,從地面上看去,鬥星每月變一方位。古人根據鬥星所指方位的變換來辨別節令的推移。孟冬:冬季的第一個月。玉衡星已經指向孟冬亥宮之方向-西北方,時已過夜半
歷歷:分明貌。一說,歷歷,行列貌。
易:變換。
玄鳥:燕子。安適:往什麼地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什麼地方去了?
同門友:同窗,同學。
翮(hé合):鳥的羽莖。據說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這句是以鳥的展翅高飛比喻同門友的飛黃騰達。
“棄我"句是說,就象行人遺棄腳印一樣拋棄了我。
南箕:星名,形似簸箕。北斗:星名,形似鬥(酌酒器)。
牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛。“不負軛”是說不拉車。這二句是用南箕、北斗、牽牛等星宿的有虛名無實用,比喻朋友的有虛名無實用。
盤石:同“磐石”,特大石。

簡介

皎潔的月色鋪灑在寧靜的夜裏,昔日的同門好友,而今已青雲直上,高舉奮飛。然而好友竟不念當初攜手之好,早已遺忘困頓求宦的主人公,視其如遺蹟一樣棄置而不顧,已成陌路之人。

佳句

  • 昔我同門友,高舉振六翮。不念攜手好,棄我如遺蹟。

翻譯

皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟清唱着。
夜空北斗橫轉,那由玉衡、開陽、搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨!
深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺中到來。時光之流轉有多疾速啊!
而從那枝葉婆娑的樹影間,又聽到了斷續的秋蟬流鳴。怪不得往日的燕子(玄鳥)都不見了,原來已是秋雁南歸的時節了。
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同遊的同門好友,先就舉翅高飛,騰達青雲了。
今卻成了相見不相識的陌路人。在平步青雲之際,把我留置身後而不屑一顧了!
遙望星空那“箕星”、“鬥星”、“牽牛”的星座,它們既不能顛揚、斟酌和拉車,爲什麼還要取這樣的名稱。
想到當年友人怎樣信誓旦旦,聲稱著同門之誼的“堅如磐石”;而今“同門”虛名猶存,磐石友情安在?嘆息和感慨世態炎涼、虛名又有何用呢?

評價

暫無內容

評論區