詩集
註解
冉冉:柔弱貌。 泰山:即“太山”,猶言“大山”,“高山”。阿:山坳。這兩句是說,柔弱的孤竹生長在荒僻的山坳裏,借喻女子的孤獨無依。 爲新婚:剛出嫁婚娶。 菟絲:一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。這句是說二人都是弱者。 宜:適當的時間。這兩句是說,菟絲及時而生,夫婦亦當及時相會。 悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。呂向注:“陂,水也。”。這二句是說路途遙遠,結婚不易。 軒車:有篷的車。這裏指迎娶的車。這二句是說,路遠婚遲,使她容顏憔悴。 蕙、蘭:兩種同類香草。女子自比。 含英揚光輝:花含苞待放。英,猶“花”。 萎:枯萎,凋謝。這四句是說,蕙蘭過時不採,它將隨着秋草一同枯萎了。這是對婚遲的怨語。 亮:同“諒”,料想。 賤妾:女子謙稱。這兩句是說,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。這是自慰之詞。
簡介
該詩或雲是婚後夫有遠行,妻子怨別之作。然細玩詩意,恐不然。或許是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細膩曲折之詩。此詩也表現了主人公對於感情含蓄的表達,可以看出古代女子的婚姻觀和愛情觀。
佳句
- 與君爲新婚,菟絲附女蘿。
- 傷彼蕙蘭花,含英揚光輝;過時而不採,將隨秋草萎。
翻譯
我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。 你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。 兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。 我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。 相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。 我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。 怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。 你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
評價
暫無內容