詩集
註解
羅牀幃:羅帳。 寐:入睡。 攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。 旋歸;迴歸,歸家。旋,轉。 引領:伸頸,“抬頭遠望”的意思。 裳衣:一作“衣裳”。
簡介
此詩爲《古詩十九首》其中的一篇。該篇詩歌突出表現了細緻的心理描寫手法,而關於該詩的主題,歷來有兩種解讀:一說該詩通過皎皎明月刻劃了一個久客異鄉、愁思輾轉、夜不能寐的遊子形象;一說該詩刻畫了一個獨守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉的閨中女子形象。
佳句
- 明月何皎皎,照我羅牀緯。
- 客行雖雲樂,不如早旋歸。
翻譯
明月如此皎潔,照亮了我的牀幃; 我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內徘徊; 客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家; 一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢? 伸頸遠望還是隻能回到房間,眼淚沾溼了衣裳。
評價
暫無內容