詩集
註解
浮香:荷花的香氣。 曲岸:曲折的堤岸。 圓影:指圓圓的荷葉。 華池:美麗的池子。 飄零:墜落,飄落。
簡介
這首詩前兩句寫的是花好月圓,後兩句突然借花之自悼,實寫人之自悼。此詩託物言志,情感真切自然。
佳句
- 常恐秋風早,飄零君不知。
翻譯
輕幽的芳香朗繞在彎曲的池岸, 圓實的花葉覆蓋着美麗的水池。 常常擔心蕭瑟的秋風來得太早, 使你來不及飽賞荷花就凋落了。
評價
唐·皎然《詩式》:以荷之芳潔自比,荷受秋風飄零,不爲人知,以喻人負異才,流落無人知也。 清·沈德潛《唐詩別裁》:言外有抱纔不遇、早年零落之感。 清·宋宗元《網師園唐詩箋》:末二句,託興蘊籍。 清·王士禛《唐人萬首絕句選評》:鶗鴂先鳴,騷人同悲。 近代·劉永濟《唐人絕句精華》:此詩亦《離騷》“恐美人之遲暮”之意,言爲心聲,發於不覺也。