詩集
註解
鹽梅:鹽和梅子。鹽味鹹,梅味酸,均爲調味所需。亦喻指國家所需的賢才。鹽花梅漿,可用以擦洗銀器。 曲糵(niè):亦作“麴櫱”、“麴孽”、“曲櫱”。指酒麴。《書·說命下》:“若作酒醴,爾惟麴糵。”漢王充《論衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴櫱。”宋蘇軾《鹽官大悲閣記》:“秫稻以爲酒,麴糵以作之。”指酒。《宋書·顏延之傳》:“交遊闒茸,沉迷麴糵。”有時也指酒稅。 縷(lǚ):凡指線狀物。 槿:木名,即木槿。錦葵科,落葉灌木。夏秋開花,花有白、紫、紅諸色,朝開暮閉,栽培供觀賞,兼作綠籬。花、皮可入藥。莖的纖維可造紙。 貽:贈給,遺留。 厥:文言代詞、助詞或副詞,相當於“其”或“之”。 昆:指後代、子孫。 昆芳:後代有美好的名聲。
簡介
暫無內容
佳句
- 端午臨中夏,時清日復長。
翻譯
端午節的時候已經接近夏天的中間了,白天的時間漸漸變長了。鹽和梅已經在鼎裏增添味道,美酒也在杯中傾倒。這是古人就留下的習俗,到現在已經很多年了,靠着欄杆,方知木槿長得茂盛,對着水才發覺蘆草真的很芳香,天下百姓生活幸福長久,各位大臣共保國家昌盛。大家對國家的忠貞,如果能始終如一,這種美德一定也會在後世子孫中傳揚。
評價
暫無內容