請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

室思

【其一】
沉陰結愁憂,愁憂爲誰興。
念與君生別,各在天一方。
良會未有期,中心摧且傷。
不聊憂飧食,慊慊常飢空。
端坐而無爲,彷彿君容光。
【其二】
峨峨高山首,悠悠萬里道。
君去日已遠,鬱結令人老。
人生一世間,忽若暮春草。
時不可再得,何爲自愁惱。
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。
【其三】
浮雲何洋洋,願因通我辭。
飄颻不可寄,徙倚徒相思。
人離皆復會,君獨無返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時。
【其四】
慘慘時節盡,蘭華凋復零。
喟然長嘆息,君期慰我情。
展轉不能寐,長夜何綿綿。
躡履起出戶,仰觀三星連。
自恨志不遂,泣涕如湧泉。
【其五】
思君見巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見,復會無因緣。
故如比目魚,今隔如參辰。
【其六】
人靡不有初,想君能終之。
別來歷年歲,舊恩何可期。
重新而忘故,君子所尤譏。
寄身雖在遠,豈忘君須臾。
既厚不爲薄,想君時見思。
                

詩集

暫無內容

註解

沉陰:形容憂傷的樣子。
不聊:不是因爲。聊,賴,因。
飧(sūn):熟食。
慊慊(qiànqiàn):空虛不滿的樣子。這二句是說,並不是缺少喫的東西,但自己時常感到空虛飢餓。這是用飢餓來比相思之情。
彷彿:迷離不清的樣子,這裏指想象。
「端坐而無爲,彷彿君容光」句:我坐着幹不下別的事,想象着你的儀容。
鬱結:沉鬱糾結,指憂愁痛苦之深。
誦:憶念。
鴻恩:大恩,厚意。
賤軀:婦女自指。
「每誦昔鴻恩,賤軀焉足保」句:每當我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己喫些苦又算得了什麼呢?
洋洋:舒捲自如的樣子。
通我辭:爲我通辭,傳話給遠方的人。
徙倚:低徊流連的樣子。徒,空自、白白地。
不治:不修整,這裏指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經·伯兮》「誰適爲容」之意。
慘慘:傷心的樣子。
時節:時令季節。
蘭華:即蘭花。
喟(kuì)然:傷心的樣子。
期:讀如其,懇請的語氣。或曰「君期慰我情」,似應作「期君慰我情」。期,期待,盼望。
躡履:穿鞋而不提後幫,即俗所謂趿拉。
三星:即參星。《詩經·綢繆》:「綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?」這原是一首描寫結婚的詩。這裏是說,婦女仰望三星,想到昔日結婚的情景,越發感到自己目前的孤獨。
巾櫛(zhì):手巾、篦子,泛指洗梳用具。
益:增添。
「思君見巾櫛,以益我勞勤」句:見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
覯(gòu):遇見。
亮:實在,誠然。
不遂:不能如願。
悁悁:憂勞的樣子。
故:從前。
比目魚:指鰈魚和鮃魚。鰈魚的兩眼都長在身體的右面,鮃魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合並不能遊行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。
參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。
「人靡不有初,想君能終之」句:《詩經·蕩》:「靡不有初,鮮克有終。」意思是人們辦事情開頭往往都不錯(有初),但能夠善始善終的卻很少。這裏反用其意說,我想你是能善始善終的。
期:期待,希望。
「別來歷年歲,舊恩何可期」句:離別已經好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?
尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。
須臾:片刻。
「既厚不爲薄,想君時見思」句:當初既然那麼感情深厚,現在想來也就不會淡薄了,估計你還是會時常想念我的。

簡介

《室思》是漢末三國時期的詩人徐偉長創作的一組代言體的詩。這組詩寫的是妻子對離家丈夫的思念。全詩分六章,就日常所見、所感、所思,從各個側面反覆細緻地抒發了思婦的盼望、失望和期待之情。

佳句

  • 人生一世間,忽若暮春草。
  • 思君如流水,何有窮已時。
  • 故如比目魚,今隔如參辰。
  • 自君之出矣,明鏡暗不治。
  • 浮雲何洋洋,願因通我辭。
  • 飄颻不可寄,徙倚徒相思。
  • 自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,何有窮已時。

翻譯

暫無內容

評價

暫無內容

評論區