室思
【其一】 沉陰結愁憂,愁憂爲誰興。 念與君生別,各在天一方。 良會未有期,中心摧且傷。 不聊憂飧食,慊慊常飢空。 端坐而無爲,彷彿君容光。 【其二】 峨峨高山首,悠悠萬里道。 君去日已遠,鬱結令人老。 人生一世間,忽若暮春草。 時不可再得,何爲自愁惱。 每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。 【其三】 浮雲何洋洋,願因通我辭。 飄颻不可寄,徙倚徒相思。 人離皆復會,君獨無返期。 自君之出矣,明鏡暗不治。 思君如流水,何有窮已時。 【其四】 慘慘時節盡,蘭華凋復零。 喟然長嘆息,君期慰我情。 展轉不能寐,長夜何綿綿。 躡履起出戶,仰觀三星連。 自恨志不遂,泣涕如湧泉。 【其五】 思君見巾櫛,以益我勞勤。 安得鴻鸞羽,覯此心中人。 誠心亮不遂,搔首立悁悁。 何言一不見,復會無因緣。 故如比目魚,今隔如參辰。 【其六】 人靡不有初,想君能終之。 別來歷年歲,舊恩何可期。 重新而忘故,君子所尤譏。 寄身雖在遠,豈忘君須臾。 既厚不爲薄,想君時見思。
詩集
暫無內容
註解
沉陰:形容憂傷的樣子。 不聊:不是因爲。聊,賴,因。 飧(sūn):熟食。 慊慊(qiànqiàn):空虛不滿的樣子。這二句是說,並不是缺少喫的東西,但自己時常感到空虛飢餓。這是用飢餓來比相思之情。 彷彿:迷離不清的樣子,這裏指想象。 「端坐而無爲,彷彿君容光」句:我坐着幹不下別的事,想象着你的儀容。 鬱結:沉鬱糾結,指憂愁痛苦之深。 誦:憶念。 鴻恩:大恩,厚意。 賤軀:婦女自指。 「每誦昔鴻恩,賤軀焉足保」句:每當我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己喫些苦又算得了什麼呢? 洋洋:舒捲自如的樣子。 通我辭:爲我通辭,傳話給遠方的人。 徙倚:低徊流連的樣子。徒,空自、白白地。 不治:不修整,這裏指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經·伯兮》「誰適爲容」之意。 慘慘:傷心的樣子。 時節:時令季節。 蘭華:即蘭花。 喟(kuì)然:傷心的樣子。 期:讀如其,懇請的語氣。或曰「君期慰我情」,似應作「期君慰我情」。期,期待,盼望。 躡履:穿鞋而不提後幫,即俗所謂趿拉。 三星:即參星。《詩經·綢繆》:「綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?」這原是一首描寫結婚的詩。這裏是說,婦女仰望三星,想到昔日結婚的情景,越發感到自己目前的孤獨。 巾櫛(zhì):手巾、篦子,泛指洗梳用具。 益:增添。 「思君見巾櫛,以益我勞勤」句:見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。 覯(gòu):遇見。 亮:實在,誠然。 不遂:不能如願。 悁悁:憂勞的樣子。 故:從前。 比目魚:指鰈魚和鮃魚。鰈魚的兩眼都長在身體的右面,鮃魚的兩眼都長在身體的左面,兩種魚不合並不能遊行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。 參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。 「人靡不有初,想君能終之」句:《詩經·蕩》:「靡不有初,鮮克有終。」意思是人們辦事情開頭往往都不錯(有初),但能夠善始善終的卻很少。這裏反用其意說,我想你是能善始善終的。 期:期待,希望。 「別來歷年歲,舊恩何可期」句:離別已經好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎? 尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。 須臾:片刻。 「既厚不爲薄,想君時見思」句:當初既然那麼感情深厚,現在想來也就不會淡薄了,估計你還是會時常想念我的。
簡介
《室思》是漢末三國時期的詩人徐偉長創作的一組代言體的詩。這組詩寫的是妻子對離家丈夫的思念。全詩分六章,就日常所見、所感、所思,從各個側面反覆細緻地抒發了思婦的盼望、失望和期待之情。
佳句
- 人生一世間,忽若暮春草。
- 思君如流水,何有窮已時。
- 故如比目魚,今隔如參辰。
- 自君之出矣,明鏡暗不治。
- 浮雲何洋洋,願因通我辭。
- 飄颻不可寄,徙倚徒相思。
- 自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,何有窮已時。
翻譯
暫無內容
評價
暫無內容