詩集
註解
妻卒被病:雌鵠突然染病。妻,雌鵠,此爲雄鵠口吻。卒,同「猝」,突然,倉促。 「五里一反顧,六里一徘徊」句:雄鵠依依不捨的樣子。 噤:閉口,嘴張不開。 摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。 「樂哉新相知,憂來生別離」句:化用了屈原《九歌·少司命》中「悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知」一句,表現雄鵠的極度悲哀。 躇躕:猶豫不決、戀戀不捨的樣子。 顧:回頭看。 氣結:抑鬱而說不出話的樣子。 關:此處指門閂。 「今日樂相樂,延年萬歲期」句:樂府中套語,是配樂演唱時所加,與原詩內容沒有關聯。
簡介
詩名一曰「飛鵠行」。《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》雲:《豔歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇。」《何嘗》和《古白鵠》未必爲曹丕所作,但可證《豔歌何嘗行》是由這兩篇合成的。《樂府解題》曰:「古辭雲:『飛來雙白鵠,乃從西北來。』言雌病雄不能負之而去,『五里一反顧,六里一徘徊』。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭雲『何嘗快獨無憂』,不復爲後人所擬。『鵠』一作『鶴』。」
佳句
暫無內容
翻譯
雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一隻雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不捨分離,頻頻回顧,徘徊不已,“我想銜你同行,無奈嘴小張不開;我想揹你同去,無奈羽毛不夠豐滿,無力負重。相識的日子我們那麼快樂,今日離別,真是無限憂傷,望着身邊雙雙對對的同伴,我們卻要憾恨相別,悲慼之淚不自禁地淌了下來。”雌鵠答道:“想到要與你分離,心情抑鬱得說不出話來,各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會獨守空巢,一生忠於你。活着我們終當相會,死後也必在黃泉下相逢。”
評價
暫無內容