詩集
註解
傾杯樂:原爲唐教坊曲名,後用爲詞牌。又名《傾杯》《古傾杯》等。雙片一百零六字。全詞同韻,仄韻,韻字可上聲、可去聲。另有一百零四字、一百一十五字體。 禁漏花深:禁漏,皇宮裏用以計時的計時器。花深,花草長高了。 繡工日永:繡工,指太陽,太陽就像是一個刺繡工人一樣,不斷在大地上繡出各種美麗的圖畫;日永,一天比一天長。 蕙風布暖:蕙風,帶有蕙花香氣的風;布暖,把溫暖散佈在人間。 變韶景:變成春天的時光。 都門十二:都城之門有十二座,借指整個京城。其實北宋都城並非真有十二座城門,此處屬於用典,典出李賀《李憑箜篌引》:“十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。”在漢唐之際,舊長安城牆四面,一面有三門,四面共計十二門。 銀蟾(chán)光滿:銀蟾,月亮,舊時文人常把月亮稱作蟾宮,因而稱月亮爲銀蟾。光滿,月圓。 閬(làng)苑(yuàn):傳說中的神仙住所。 梨園:戲班子。此指樂府、教坊之類。《新唐書·禮樂志》:“明皇既知音律,又酷愛法曲。選坐部伎子弟三百,教於梨園,號皇帝梨園子弟”。四部:四部樂工,即龜茲、大鼓、胡、軍樂。《新唐書·南蠻·驃列傳》:“凡樂三十工,百九十六人,分四部:一龜茲部;二大鼓部;三胡部;四軍樂部。”此統指所有的管絃之樂。 鰲(áo)抃(biàn):《楚辭·天問》:“鰲戴山抃,何以安之?”後以“鰲抃”形容歡欣鼓舞。
簡介
《傾杯樂·禁漏花深》是北宋詞人柳永創作的一首詞。該詞上闋描寫了元宵節明媚和煦的氣氛,下闋描寫皇帝駕臨後,元夕燈會的熱鬧場面。全詞通過層層渲染,使其充滿盛世情調,固然有以詞諛世之嫌,卻全面展示了北宋人民的生活基調。
佳句
暫無內容
翻譯
隨着禁漏的不斷滴漏,時間一點一點地過去了,花草已經長高了。太陽就像個刺繡工人不斷在大地上繡出各種圖畫。帶有蕙花香氣的風把溫暖散佈在人間。都城有十二座門,正月十五元宵節,月亮十分圓,很高的閣樓之間的通道幾乎和雲層相連,皇室成員的居所高聳華麗,嘉氣瑞煙繚繞在花草樹木之間,有如仙境一般。元宵佳節,皇帝出來和大家一起觀燈賞月,臨幸到了皇城的有如神仙所居住的花園之中。 龍鳳花紋的蠟燭,與天空的星月所發出的光輝交相輝映。在距離燈火晚會很近的地方打開皇帝依仗的掌扇。會見由樂府管理的民官兩籍樂妓及梨園四部。天快亮了人們還沒散去,街道都塞滿了人,都向聖上高呼萬歲。希望年年都能看到聖上的儀仗。
評價
北宋葉夢得《避暑錄話》卷下:永初爲上元辭,有“會樂府兩籍神仙,梨園四部管絃”之句,傳禁中,多稱之。後因秋晚張樂,有使作《醉蓬萊》辭以獻,語不稱旨。 明代張綖《草堂詩餘別錄》卷二:詞亦流暢,但稍以近俗。元宵詞佳者甚多,此可以削。