詩集
註解
傾杯樂:唐教坊曲名,後用作詞牌名。《樂府雜錄》雲:“《傾杯樂》,宣宗喜吹蘆管,自制此曲。”見《宋史·樂志》者二十七宮調,柳永《樂章集》注“宮調七”。一名《古傾杯》,亦名《傾杯》。 皓月:銀白色的月亮。初圓:剛剛由缺變圓。 醺醺:酒醉的樣子。漸消盡,醺醺殘酒:晚飯時所喝的酒到了此時酒勁兒已經漸漸地消退了。 危閣迥:登上高閣遠望。迥:遠。此處指看得遠。 涼生襟袖:涼風由衣襟袖管處鑽進身體,使人感到涼意。從此句看來,作者所寫當是八月中秋之夜,秋夜之涼襲體生寒。 追舊事:追憶以前的事。 一晌:一頓飯的時間,指在很短時間內所發生的事。憑欄久:手扶欄杆想得很久。 媚容豔態:嫵媚的容貌和嬌豔的體態。 抵死孤歡偶:偏偏是孤獨一人。抵死:到死,堅決之意。孤歡偶:缺少伴侶。 朝思暮想:無時不在思念。恁:這樣。自家空恁添清瘦:自己白白地這樣消瘦下去。 算到頭:從頭往後細細地回想。伸剖:剖析。誰與伸剖:誰能給我剖析。 向道:臨道。向:往昔,指遊人與此妓別離之時。 爲伊牽繫:因爲牽掛着你。度歲經年:以一年的時間爲期。 覷(qù):看,偷看,窺探。偷眼覷:偷着看。覷花柳:看妓女。花柳:指妓女。 未曾略展雙眉暫開口:愁眉不展,無心說話。自分別之後因悲苦思念眉頭總是皺着的,從來沒有稍微舒展一下雙眉。暫開口:第一次開口。 深憐痛惜:深切地相憐相惜。
簡介
《傾杯樂·皓月初圓》是北宋詞人柳永的詞作。這首詞以內心獨白的方式刻畫了一位風塵女子對自己戀人刻骨銘心的相思。上片寫此妓在月圓之夜站在高樓之上遠望,希望看到此遊人能進入自己的視野和對此遊人苦苦思念的心情;下片寫此妓回想遊人離去時對自己的信諾和盼望早日與遊人再相聚首的心情。此詞將人物心理的各個層面都淋漓精緻地展現出來,可謂纏綿悱惻,悽楚動人。
佳句
暫無內容
翻譯
銀白色的月亮剛剛變圓,暮雲飄散開來,夜色明亮如晴朗的白天,漸漸消盡。殘酒醺醺態。站在高樓望遠方,涼風從衣襟袖管處鑽進身體。追憶往事舊怨,我靠着欄杆想了很久。爲什麼我能以嫵媚的容貌和嬌豔的體態,自甘寂寞?如此朝思暮想,任憑自己就這樣白白消瘦下去。 從頭到尾細細思量,誰能幫助我剖析呢?分別時你說還會再回來,因爲你的心牽掛着我,就以一年時間爲期限,即使今後偷眼看別人,也絕不忍心覷覦花柳女子。可惜白白辜負了這良辰美景,你離開後我再也沒有稍微舒展一下雙眉,開口說一句話。問什麼時候能與你相見,能像從前那樣深深相愛。
評價
薛瑞生《古典詩詞名家·柳永詞選》:詞首以景語起興,餘盡作情語。