詩集
註解
傾杯:唐教坊曲名,後用作詞牌,又名《古傾杯》、《傾杯樂》等,《樂章集》有七調,此詞爲“大石調”。雙調一百八字,上片下片各十句五仄韻。 金風:秋風。蕭統《文選·張協》:“金風扇素節,丹霞啓陰期。”李善注:“西方爲秋而主金,故秋風曰金風也。” 漸秋光老:即”秋光漸老“,秋色漸漸深了。由此可知其時爲七月。清宵:清淨的夜晚。蕭統《鐘山講解》:“清宵出望園,詰晨屆鍾嶺。” 輕煙乍斂:淡淡的霧氣剛剛收斂。輕煙,淡淡的霧氣。 當軒:對着長廊。練淨:形容月光明淨如練。練,絲綢。 千里寒光:廣闊無邊的月光。寒光,清冷的月光。 幽期:私定的約期。 早是:已是。多愁多病:因憂愁而病弱。 那堪:哪能承受。柳永《雨霖鈴·寒蟬悽切》:“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。” 省:回顧,回想。 碧雲:喻遠方或天邊,多用以表達離情別緒。韋應物《奇皎然上人》:“願以碧雲思,方君怨別餘。” 仙鄉:仙人所居處。此處借稱所思之人的居處。路杳(yǎo):路途遙遠。 倩:請。 高歌:登高而歌唱。遣:排解。 慘咽:因悲慘而聲嚥氣堵,說不出話。歐陽修《玉樓春·尊前擬把歸期說》:“尊前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。”耿耿:心中想念,愈加割捨不下。 漏殘:計時漏壺的水將滴盡,即夜將盡的意思。 難整:難以整理。
簡介
《傾杯·金風淡蕩》是北宋詞人柳永的一首秋夜懷人詞作。詞的上片先寫深秋長夜小院之景,後面轉而懷人;下片寫詞人飽受思念之苦。全詞鋪寫深秋月色和離情別緒,皆是層層翻出,盡情揮灑。
佳句
暫無內容
翻譯
秋風和舒,秋色漸老,長夜孤清。天氣新近晴好,小院裏輕霧剛剛散去,皓月臨窗室內潔白明亮。面對遙遠寒冷的月亮和殘破的景色,想到幽會佳期受阻,早已是時常憂愁、體弱多病的我,哪能敢再仔細地回憶從前的盟約和歡樂? 最痛苦的是遠方音信斷絕,仙鄉的道路遙遠崎嶇,難以懇求鴻雁把佳音傳遞。每到這個時候,總是悲傷高歌,強行排泄心中的離情,無奈,悽慘悲哀的歌聲,反而使人煩躁不安、心事重重。漏將盡、夜已深,霜露更寒冷。徒然贏得憂傷無言,愁緒終究難盡。又是長久的佇立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐樹影的消逝。
評價
西北大學中文系教授薛瑞生《柳永詞選》:此詞僅前五句寫景,以下則全系抒情。