詩集
註解
醉蓬萊:詞牌名,柳永自度曲。雙調九十七字,上片十一句、下片十二句各四仄韻。 “漸亭”二句:化用南朝梁柳惲《搗衣詩》:“亭皋木葉下,隴首秋雲飛。”亭皋(gāo),水邊的平地。隴首,泛指高山之巔。 素秋:秋季。古代五行之說,秋屬金,其色白,故稱素秋。新霽(jì):雨雪後初晴。 華闕中天:意謂華美的皇宮聳入高空。中天,高空。 鎖:籠罩。蔥蔥:氣象旺盛的樣子。 拒霜:木芙蓉花的別稱。冬凋夏茂,仲秋開花,耐寒不落,故名。 寶階香砌:喻臺階之美且香。 玉宇:華麗的宮殿。 金莖:用以擎承露盤的銅柱。 昇平:太平盛世。 萬幾:也作萬機,指皇帝日常處理的紛繁政務。 澄鮮:清新。 漏聲迢遞:意謂漏聲傳到很遠的地方。漏聲,計時漏壺的滴水聲。迢遞,遙遠。 “南極”二句:意謂老人星出現了,象徵天下太平。司馬遷《史記·天官書》:“狼比地有大星,曰南極老人。”唐張守節正義:“老人一星,在弧南,一曰南極,爲人主佔壽命延長之應。” 宸(chén)遊:帝王之巡遊。宸,北極星所在爲宸,後借用爲皇帝所居,引申爲帝王的代稱。 鳳輦(niǎn):皇帝的車駕。 度:按曲譜奏曲。管絃:管樂器和絃樂器,泛指樂器。 “太液”二句:化用上官儀《初春》:“步輦出披香,清歌臨太液。”太液,太液池,又名蓬萊池,始建於漢武帝時,在長安建章宮北。此借指宋汴京宮中池苑。披香,即披香殿,漢代宮殿名。此借指宋汴京宮中殿宇。
簡介
《醉蓬萊·漸亭皋葉下》是宋代詞人柳永創作的一首頌聖詞。此詞上片極寫皇宮中的秋景,爲太平盛世、皇帝出遊鋪下華美祥和的背景;下片寫皇帝出遊的情景。全詞多處借用了前人的詩文、典故、傳說,篇中對偶句俯拾皆是,形式多種多樣。詞意雖在歌頌皇帝,但缺少一些雍容華貴、富麗堂皇之態。
佳句
暫無內容
翻譯
樹葉慢慢落在岸邊之上,白雲悠悠飄在高山之巔,秋雨之後天氣初晴。華美的宮殿聳入高空,鎖住象徵吉祥興隆的旺盛美好的雲氣。臺階旁邊,新開的菊花深黃耀眼,盛開的芙蓉淺紅醉人。華麗的殿宇潔淨無塵,銅仙人承露盤裏盛滿了延年的甘露,碧藍的天空明淨如水。 正值太平盛世,皇帝日常處理紛繁的政務後有了更多閒暇,夜色清新,銅壺滴漏之聲遙遠婉轉。南極星裏有位老人正呈現治平、壽昌之祥瑞。這時候皇帝的車駕在何處呢?也許就在那清晰悅耳的管絃樂聲中吧。明月微風中,汴京禁苑池沼波光鱗鱗,宮殿吹捲起了門簾。
評價
宋代王闢之《澠水燕談錄》:柳三變景祐末登第,後以疾更名永,字耆卿。皇祐間,久滯選調,入內都知史某愛其才,憐其潦倒,乘機薦之仁宗,以耆卿應制,耆卿方冀進用,欣然走筆,詞名“醉蓬萊慢”。比進呈,上見首有“漸字”不悅,讀至“宸遊鳳輦何處”,乃與御製真宗輓詞暗合,上慘然。以讀至“太液波翻”,曰:“何不言波澄?”乃擲於地。永自此不復進用。 宋代楊湜《古今詞話》:柳耆卿祝仁宗皇帝聖壽,作《醉蓬萊》一曲······此詞一傳,天下皆稱妙絕。蓋中間誤使“宸遊鳳輦”挽章句。耆卿作此詞,惟務鉤摘好語,卻不參考出處。仁宗皇帝覽而惡之。及御注差注至耆卿,抹其名曰:“此人不可仕宦,盡從他花下淺斟低唱。” 宋代魏慶之《詩人玉屑》:餘謂柳作此詞,借使不忤旨,亦無佳處。如“嫩菊黃深,拒霜紅淺”,竹籬茅舍間,何處無此景物?方之李謫仙、夏英公等應制詞,殆不啻天冠地履也。 宋代曾季狸《艇齋詩話》:柳三變詞“漸亭皋葉下,隴首雲飛”,全用柳惲詩也,柳惲詩云:“亭皋木葉下,隴首秋雲飛。” 明代王世貞《藝苑卮言》:耆卿詞論觸諱,中間不能一語形容老人星,自是不佳。 清代焦循《雕菰樓詞話》:柳屯田《醉蓬萊》詞,以篇首“漸”字與“太液波翻”“翻”字見斥。有善詞者問,餘曰:“詞所以被管絃,首用‘漸’以字起調,與下‘亭皋葉下,隴首雲飛’字字響亮。嘗欲以他字易之,不可得也。至‘太液波翻’,仁宗謂何不雲‘波澄’,無論澄字前已用過。而‘太’字爲徵音,‘液’爲宮音,‘波’爲羽音,若用‘澄’字商音,則不能協,故乃用羽音之‘翻’字。兩羽相屬,蓋宮下於徵,羽承於商,而徵下於羽。‘太液’二字,由出而入,‘波’字由入而出,再用‘澄’字而入,則一出一入,又一出一入,無復節奏矣。且由‘波’字接‘澄’字,不能相生。此定用‘翻’字。‘波翻’二字,同是羽音,而一軒一輊,以爲俯仰。此柳氏深於音調也。”