詩集
註解
宴集:宴飲集會。 坐客:座上的客人。坐,通「座」。 援筆:執筆,提筆。《韓詩外傳·巻二》:「叔敖治楚三年,而楚國霸。楚史援筆而書之於策。」 「斷送一生惟有,破除萬事無過」句:唐·韓昌黎《遣興》:「斷送一生惟有酒,尋思百計不如閒。」又韓昌黎《贈鄭兵曹》詩:「杯行到君奠停手,破除萬事無過酒。」斷送,猶言度過。破除:亦指度過、消磨之意。此二句以集句歇後「酒」字。 遠山橫黛:指眉毛。 蘸(zhàn),原意爲物體沾染液體。此字曏被稱爲傳神之字。 秋波:眼波,此寫敬酒女子的眉眼神情。 等閒:無端。 遮攔:排遣。 「杯行到手莫留殘」句:語出庾開府《舞媚娘》詩:「少年惟有歡樂,飲酒那得留殘。」 不道:猶不思,不想。此爲反辭,謂「何不思」。
簡介
暫無內容
佳句
- 斷送一生惟有,破除萬事無過。
翻譯
我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一個人在看。在座的客人要我填首小詞,我就提筆來寫。 我這一生都是被酒斷送了,但除去萬事也沒有什麼過錯。現在身邊的陪酒美女都非常漂亮,我要是不喝酒,她們就笑話我。 花像病了一樣那麼瘦弱,春天這麼多憂愁無法排遣。乾脆吧,酒杯都送到手裏,還是別留着它了,喝吧。管什麼月斜人散呢!
評價
暫無內容