詩集
註解
環滁(chú):環繞着滁州城。滁州,今安徽省東部。 皆:副詞,都。 蔚然:草木繁盛的樣子。 琅琊山,在滁州西南十里。 山:名詞作狀語,沿着山路。 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。 得:領會。 寓:寄託。 芳:花草發出的香味,這裏引申爲“花”,名詞。 山餚:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。 洌(liè):清澈。 泉:指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。 觥(gōng):酒杯。 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。 宴酣(hān)之樂,非絲非竹:宴會喝酒的樂趣,不在於音樂。絲,指絃樂器。竹,指管樂器。 樂其樂:樂他所樂的事情。樂:以…爲樂。樂:樂事。 醉翁:指歐陽修(1007-1072年),自號醉翁。
簡介
《瑞鶴仙·環滁皆山也》是北宋文學家黃庭堅的詞作,爲作者用獨木橋體,隱括歐陽修散文名作《醉翁亭記》寫成。詞的上片首句寫出環滁皆山的空間環境,接着寫琅琊山林木繁茂,幽深秀麗。繼而指出太守之樂不僅是樂山樂水的自然美景,更主要的是“得之心、寓之酒也”,故而樂亦無窮;下片寫人的遊樂,作者着力表現太守與衆賓客的遊樂,極度渲染他與衆賓客的山餚泉酒之飲食熱鬧氛圍。這種非絲非竹之樂所以樂,則是太守與民樂其樂的結果。山谷此詞隱括全文,全篇處處能表現樂於遊山玩水和與民同樂的情誼。能於隱括之中不失其精神,實爲難得。若加苛求的話,那麼詞中多襲原文,創寓新意稍嫌不足。但仍然瑕不掩瑜。
佳句
暫無內容
翻譯
環繞着滁州城四面的都是山。遠遠看去,那草木繁茂、幽深秀美的地方,就是琅琊山。順着山路前行六七里,一座亭子的亭檐翹起,就像鳥兒張開翅膀一樣,高高踞在泉水邊,這就是醉翁亭。太守觀賞山水的樂趣,從內心裏領悟到,又寄託在酒上。再加上芳香的野草、濃陰的大樹,美好的景色真是無窮無盡。 遊玩的情形,山中的野味,原上的珍蔬,酒水清,泉水甜,觥滿杯盈。之後太守喝醉了,人們依然大聲喧譁笑鬧,這是賓客們盡情快樂的景象。而且酒宴上暢飲的樂趣,不在於彈琴奏樂,太守以遊人的快樂爲快樂。若問當時的太守是誰,自然是醉翁歐陽修。
評價
暫無內容