詩集
註解
上:一作「尚」,即崇尚、尊崇。 賢:有德行、有才能的人。 貴:重視,珍貴。 貨:財物。 盜:竊取財物。 見(xian):通「現」,出現,顯露。此是顯示,炫耀的意思。 使民不亂:一作「使心不亂」、又作「使民心不亂」。 心:古人以爲心主思維,此指思想,頭腦。 虛其心:使他們心裏空虛,無思無慾。虛,空虛。 弱其志:使他們減弱志氣。削弱他們競爭的意圖。 敢:進取。 弗爲:同「無爲」。 治:治理,此意是治理得天下太平。 「使夫知不敢,弗爲而已,則無不治。」句:一作「使夫智者不敢爲也。爲無爲,則無不治。」,又作「使夫智者不敢爲也。爲無爲,則無不爲。」
簡介
暫無內容
佳句
- 是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。
翻譯
不推崇有才德的人,導使老百姓不互相爭奪;不珍愛難得的財物,導使老百姓不去偷竊;不顯耀足以引起貪心的事物,導使民心不被迷亂。因此,聖人的治理原則是:排空百姓的心機,填飽百姓的肚腹,減弱百姓的競爭意圖,增強百姓的筋骨體魄,經常使老百姓沒有智巧,沒有慾望。致使那些有才智的人也不敢妄爲造事。聖人按照「無爲」的原則去做,辦事順應自然,那麼,天下就不會不太平了。
評價
暫無內容