詩集
註解
芻(chú)狗:用草紮成的狗。古代專用於祭祀之中,祭祀完畢,就把它扔掉或燒掉。比喻輕賤無用的東西。在本文中比喻:天地對萬物,聖人對百姓都因不經意、不留心而任其自長自消,自生自滅。正如元代吳澄據說:「芻狗,縛草爲狗之形,禱雨所用也。既禱則棄之,無復有顧惜之意。天地無心於愛物,而任其自生自成;聖人無心於愛民,而任其自作自息,故以芻狗爲喻。」 猶:如同、好象 橐籥(tuóyuè):古代冶煉時爲爐火鼓風用的助燃器具——袋囊和送風管,是古代的風箱。 淈(gǔ):竭盡、窮盡。 俞:通「愈」,更加。 聞:一作「言」,見聞、知識。 數:通「速」,是加快的意思。 窮:困窮、窮盡到頭、無路可行。 多聞數窮:老子認爲,見多識廣,有了智慧,反而政令煩苛,破壞了天道。聞一說“言”。 守中:守住虛靜。中,通「沖」,指內心的虛靜。
簡介
暫無內容
佳句
- 天地不仁,以萬物爲芻狗;聖人不仁,以百姓爲芻狗。
翻譯
天地是無所謂仁慈的,它沒有仁愛,對待萬事萬物就像對待芻狗一樣,任憑萬物自生自滅。聖人也是沒有仁愛的,也同樣像芻狗那樣對待百姓,任憑人們自作自息。天地之間,豈不像個風箱一樣嗎?它空虛而不枯竭,越鼓動風就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虛靜。
評價
暫無內容