請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

道德經(第三十一章)

夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。勝而不美,而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之衆,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。
                

詩集

註解

夫兵者:一本作“夫佳兵者”。兵者,指兵器。夫,作爲發語詞。
物或惡之:物,指人。意爲人所厭惡、憎惡的東西。
貴左:古人以左爲陽以右爲陰。陽生而陰殺。尚左、尚右、居左、居右都是古人的禮儀。
恬淡:安靜、沉着。
悲哀:一本作哀悲。
蒞之:到達、到場。

簡介

暫無內容

佳句

  • 兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡爲上。

翻譯

兵器啊,是不祥的東西,人們都厭惡它,所以有“道”的人不使用它。君子平時居處就以左邊爲貴而用兵打仗時就以右邊爲貴。兵器這個不祥的東西,不是君子所使用的東西,萬不得已而使用它,最好淡然處之,勝利了也不要自鳴得意,如果自以爲了不起,那就是喜歡殺人。凡是喜歡殺人的人,就不可能得志於天下。吉慶的事情以左邊爲上,兇喪的事情以右方爲上,偏將軍居於左邊,上將軍居於右邊,這就是說要以喪禮儀式來處理用兵打仗的事情。戰爭中殺人衆多,要用哀痛的心情參加,打了勝仗,也要以喪禮的儀式去對待戰死的人。

評價

暫無內容

評論區