請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

列子 · 湯問 · 高山流水

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山。鍾子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水。鍾子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初爲霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?」
                

詩集

註解

善:擅長、善於。
志:志趣、心意。
善哉,善:讚美之詞,即爲“好啊”。
峨峨:高聳的樣子
若:好像
洋洋:盛大的樣子
所念:心中想到的
必:一定。
得:領會,聽得出
之:代詞或是結構助詞「的」
陰:山的北面
卒(cù):通「猝」,突然。
援:拿,拿過來
鼓:彈
操:琴曲名。
舍琴:丟開琴。意思是停止彈琴。
逃聲:躲開。隱藏自己的聲音,在這裏可以理解爲隱藏自己的心聲。逃,逃避。

簡介

本文選自《列子·湯問》,講述了琴師伯牙與樵夫鍾子期之間由於鼓琴聽琴而產生的交情。世間版本衆多,以下錄入內容參考維基文庫。

佳句

暫無內容

翻譯

伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴的時候,內心想着高山。鍾子期讚歎道:「好啊,高聳的樣子就像泰山!」伯牙內心想着流水。鍾子期又喝彩道:「好啊!浩浩蕩蕩就像長江大河一樣!」凡是伯牙彈琴時心中所想的,鍾子期都能夠從琴聲中聽出來。有一次,伯牙在泰山北面遊玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲傷,就取琴彈奏起來。起初他彈了表現連綿大雨的曲子,接着又奏出了表現高山崩坍的壯烈之音。每奏一曲,鍾子期總是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,長嘆道:「好啊,好啊!你聽懂了啊,彈琴時您心裏想的和我想表達的一樣。我到哪去隱匿自己的心聲呢?」

評價

暫無內容

評論區