詩集
暫無內容
註解
煙:籠翠在柳樹上的雲氣。 蘸(zhàn):沾染。 金線:形容嫩黃的柳枝。 五陵:指西漢高帝、惠帝、景帝.武帝、昭帝五個皇帝的陵墓,在今咸陽市附近,由於地近長安,爲遊覽勝地。 仙娥:詞中描寫的女主人公。娥,美女。 九華:九華山,在今安徽省青陽縣西南。 犀玉:華貴的首飾。 花:花鈿。《唐摭言·卷十》引諺:“白頭花鈿滿面,不若徐妃半妝”。
簡介
《天仙子·燕語鶯啼三月半》是敦煌石窟發現的唐五代手寫卷予中無名氏的作品,寫的是一個美麗的歌舞伎在暮春時節的感受。上闋寫其外表的華美,下闋狀其內心的悲哀。婀娜的身姿與擦拭不盡的淚珠、掩飾不了的憂愁,相互映襯,達成一種對比中的和諧。
佳句
- 淚珠若得似珍珠,拈不散,知何限,串向紅絲應百萬。
翻譯
暮春時節燕子叫黃鶯啼,煙柳綠條濛濛嫋嫋在弄眷。五陵原上的姑娘猶如仙娥,手搖着歌扇,香氣爛漫,姑娘的心上人已經遠去,留住的只是九華山的一片空雲。 滿頭珠玉裝飾的姑娘好似花一般,有誰能理解她的愁苦?暗自相思雙眼淚水漣漣。那串串眼淚就像珍珠,拈不散數不清,用紅絲串上應有上百萬。
評價
劉永濟《唐五代兩宋詞簡析》:此亦怨詞也。末尾設想甚奇。 任半塘《敦煌歌辭總編·卷一》:此首乃遊女情辭,特點在下闋詭喻奇譬,但情未必真耳。其首句“犀玉”云云,與後五句不貫,疑非原文,是書手誤羼,待校。(節)王國維於一九二〇年見此辭,賞爲“婉轉深刻”“深峭隱秀”“堪與飛卿端己抗行”,此所賞皆非賞民間文藝者,爲皮相之談可知。此辭雖因叶韻相同,內容又近,而認爲雙疊之調,在遣辭方面上下闋各有一境:上闋一氣呵成,“仙娥”已翩翩於紙上,筆致融渾,使下闋“其實難副”。下闋“負妾”者乃人,非物,接在“花”與“玉”下,如何融貫?故疑“犀玉”句非原文。且以花玉堆砌頭面,成何美質,尚堪駐九華之雲不飛歟?“遊女”遊戲情場,擇肥而媚,百萬真珠,其所望也。惟恨情之真不如珠之真,淚珠終不能換真珠耳。白居易詩日:“莫染紅絲線,徒誇好顏色,我有雙淚珠,知君穿不得。”——老實可憐,卻具真情。蘇軾有句日:“淚眼無窮似梅雨,一番勻了一番新”,——何其渺小!知民間文藝不可輕也。