詩集
註解
安窮:何有窮盡。安,何。窮,盡。 時世:猶時代。《荀子·堯問》:“時世不同。”一說指自然界之時序變化,與社會人事變化相對。 泊如:猶“泊然”,飄泊而無所附着的樣子。四海之池,即謂四海。《史記·日者列傳》:“地不足東南,以四海爲池。” 是:此。邪:語助詞。謂何:還說什麼呢。 知:一說疑作“私”。 六龍:古代傳說日車以六龍(龍馬)爲駕,巡行天下。日出日入,即爲日神駕六龍巡天,以成晝夜。 調:發。一說協調之意,指龍馬步伐配合協調。 若:順,此有愉悅之意。一說疑爲“苦”字之訛,“以‘苦’與末句‘下’(古音虎)相葉,‘若’字則不葉”(鄭文《漢詩選箋》)。 訾(zī):嗟嘆之詞。 黃:指乘黃,傳說中龍翼馬身之神馬名。《漢書》應劭注:“乘黃,龍翼馬身,黃帝乘之而上仙者。”按:此即前所謂“六龍”。徠(lái):同‘來’。一說“訾黃”當連讀,同紫黃,即乘黃。
簡介
《日出入》是漢代的一首樂府詩,是祠祀天地諸神的樂歌《郊祀歌》(又稱《十九章之歌》)的第九章,是祭祀日神的歌謠。此詩描述人們祭祀日神時的悠邈情思,面對日神出入變化,春秋冬夏週而復始,感到“年壽有時而盡,榮樂止乎其身”,進而希望自己像日神一樣乘龍御天,泛遊四海的情思心境。全詩運用了直抒胸臆的抒情方式,讚美日神生命之無限,慨嘆人世今生之短暫,展現出強烈的願求永恆而不得的生命意識與乘龍以遨遊的“天樂”情懷。
佳句
暫無內容
翻譯
日出日落,何時才終窮?時光歲月不與人的壽命齊同。 所以春天並非我想要的春,夏天並非我想象中的夏, 秋天並非我期盼的秋,冬天也並非我中意的冬。 時間像遼闊的四海,人的壽命好比一個小池,遍觀物象後才知道生命的無奈。 我瞭解怎樣才能快樂,只有獨自駕馭六龍上天。 六龍的協調步伐,使我的心胸頓時爽暢。 唉,乘黃,怎麼還不下降把我帶上仙界。
評價
清代陳本禮《漢詩統箋》:“(‘故春’四句)世長壽短,石火電光,豈可謾謂爲我之歲月耶?不若還之太空,聽其自春自夏自秋自冬而已耳!” 現代蕭滌非《漢魏六朝樂府文學史》:“此篇爲祀日神之頌歌。”“揭響入雲,如此歷落參差,亦前所未有。匪惟《郊祀歌》中之傑作,亦詩歌史上之傑作。”“十九章中……一絕好之抒情詩。”