詩集
暫無內容
註解
郭:外城。野死:戰死荒野。 野死:死於野外。烏:烏鴉。 客:指戰死者,死者多爲外鄉人故稱之爲“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。 諒:當然。 安:怎麼。 激激:清澈的樣子。 冥冥:深暗的樣子。 梟(xiāo)騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。 駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。 梁:表聲字。 而:一作“不”。 良臣:指忠心爲國的戰士。
簡介
暫無內容
佳句
- 梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。
翻譯
城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。 請爲我對烏鴉說:“在喫我們外鄉的戰士之前請爲我們悲鳴幾聲! 戰死在野外沒人會爲我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?” 清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥鬱。 善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,只有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。 在橋樑上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往? 無人收穫莊稼你們喫什麼?就是想成爲忠臣保衛國家都無法實現啊! 懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良將士實在令人懷念: 天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。
評價
暫無內容