請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

傷歌行

昭昭素明月,輝光燭我牀。
憂人不能寐,耿耿夜何長。
微風吹閨闥,羅帷自飄揚。
攬衣曳長帶,屣履下高堂。
東西安所之,徘徊以彷徨。
春鳥翻南飛,翩翩獨翱翔。
悲聲命儔匹,哀鳴傷我腸。
感物懷所思,泣涕忽沾裳。
佇立吐高吟,舒憤訴穹蒼。 
                

詩集

註解

耿耿:心中難以忘懷的樣子。
閨闥:婦女所居內室的門戶。
羅帷:絲制的帷幔。
屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。
安所之:到哪裏去。
儔(chóu)匹:文中指鳥的夥伴。
穹蒼:天空。

簡介

暫無內容

佳句

暫無內容

翻譯

清冷的夜晚,一輪皎潔的月亮掛在天空,月光照在牀頭,屋子裏格外明亮。屋裏的女子想起知友,心中憂傷,難以入睡。思念不能斷絕,夜晚也顯得無比漫長。不時有微風吹進閨閣,吹動着羅帷,羅帷不停地飄動着。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。可是到哪裏去呢?只有在附近徘徊彷徨。春天鳥兒都向南方飛去,而有一隻鳥卻剩了下來,獨自翱翔。它呼喚夥伴的聲音多麼悲傷,哀鳴的聲音不禁讓人斷腸。看到鳥兒想起自己,女子悲傷得哭了起來,眼淚都沾溼了衣裳,只好站在外邊高吟,向天空傾訴自己的憂憤。

評價

暫無內容

評論區